新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:どの翻訳メモリが?
投稿者 : MM 
投稿時刻 : 2005年2月19日21時38分 
本文:

>調べた中ではTrados, Wordfast, Deja vu, SDLなどがいいのではない
>かと思うのですが、問題点がいくつかあります。
>
>このような状況でアドバイスのある方、もしよろしかったら教えてく
>ださい!

翻訳メモリータイプの翻訳ソフトですが、似たような表現が多く出てくるよ
うな仕事でない限り、買わないほうがいいですよ。無駄です。基本的に翻訳
メモリーは一つの仕事、類似した仕事だけに有効となるもので、翻訳メモリ
ーを辞書的(蓄積すれば有効)なものに捕らえるのは的外れだと思います。私
は自動翻訳とメモリータイプが合体したものがいいのではないかと思い、現
在いろいろと勉強中です。


親記事コメント
どの翻訳メモリが?-投稿者:まり Re:どの翻訳メモリが?-投稿者:まり

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]
Content-type: text/html error

エラー発生


処理中に何らかのエラーが発生し作業は中止されました。

エラーの原因:

前のページに戻る   記事表示に戻る