なんでも相談室
翻訳なんでも相談室
Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳あぁ、翻訳家!!-投稿者:Tomoko(6/18-19:34)No.130
 ┣┳Re:あぁ、翻訳家!!-投稿者:IYOP(6/19-12:56)No.131
 ┃┗━そうですね!!-投稿者:Tomoko(6/21-15:20)No.133
 ┣┳Re:あぁ、翻訳家!!-投稿者:junjun(6/19-19:33)No.132
 ┃┣━共にがんばりましょう!!-投稿者:Tomoko(6/21-15:28)No.134
 ┃┗━Re:あぁ、翻訳家!!-投稿者:yoshida(7/15-20:11)No.148
 ┗┳Re:あぁ、翻訳家!!-投稿者:(6/26-02:22)No.137
  ┗┳私もおべんきょしなきゃ。-投稿者:Tomoko(7/12-21:13)No.147
   ┗┳私も頑張らなくちゃ。-投稿者:YUKO(2/26-22:36)No.308
    ┗━Re:私も頑張らなくちゃ。-投稿者:YUKO(2/28-20:34)No.309


トップに戻る
あぁ、翻訳家!!Tomoko E-mail 1306/18-19:34

はじめまして!! 翻訳家になりたい方、翻訳をなさってる方との接点を発
見してうれしいです!!
さて、私はただ今暑苦しいスーツを着ていわゆる就職活動をしている外国語
学部の大学5年生です。 就職活動を目の前に「自分は何をして生きていき
たいか」を考えたとき、やはり翻訳家(最終目標は字幕翻訳家!!)だと思
いました。この夢は高校生の時から漠然と持っていました。 今更もっと前
から真面目に翻訳の勉強をしておくんだったと後悔しています。もちろんこ
れからでも遅くないとは思いますが、よりによって人生の選択を迫られるよ
うなこの時期に(こんな時期だからこそだとも思います)ドッと悩みがおし
よせて来てしまったんです。就職か翻訳一直線か。就職の利点は、よく聞く
ように専門知識が身につき、コネができ、社会勉強ができること。貿易事務
もしくはコンピューター関係に行けたらと思って活動しています(はじめは
ニーズの高い実務翻訳に進もうかと思うので)。しかしここで私の性格の悪
さと不器用さが!! 要するに、就職を翻訳家に成るための踏み台としか考
えられなくなって、常に念頭にあるのが「翻訳家の私」なんです。一生ひと
つの会社で働くつもりはありません。時期が来ればプロの翻訳家として暮ら
していきたいのです。そうなると志望動機や面接で聞かれたことに対する返
事の中に曖昧さや矛盾が出てきてしまいました。正直に夢を語ろうものなら
即刻落とされます。この不況のもと、会社側もいい人材を探し出すのに必死
です。当然就職活動もうまくいかず、疲れてくる一方・・・という悪循環の
さ中におります。フリーターで専門学校に通う、という手もありますが、そ
れもそれで結構不安があります。 あぁ、すごくすごく長くなってしまった
のでこの辺にしておきます。読んで下さった方ありがとうございました!!
ありがとうついでになにかコメント下さい。こんな私にカツを入れる、同じ
夢を持っている、アドバイスなどなど何でも構いません!!よろしくお願い
します!!

トップに戻る
Re:あぁ、翻訳家!!IYOP E-mail 1316/19-12:56
 記事番号130へのコメント

Tomokoさんは No.130「あぁ、翻訳家!!」で書きました。
Tomokoさん、就職活動中とのこと、暑い中ご苦労様です。

私も数年前貿易会社に就職するときには、頭の中には「通訳になるんだ」という目標がやはりありました。会社はとりあえず通訳学校の授業料を稼ぐ場所(とくにボーナスがあるのは正社員の魅力だった)、めどが立ったら辞めてやる、と密かに思っていました。だから、いきなり新入社員のうちから企画部に配属されて、社内での活躍を期待されていることをほのめかされて、内心いつも困ってました。

会社と通訳学校と平行してやっていくことはつらかったけれど、いま産業翻訳の仕事をしていて、ビジネスの世界に数年でも身を置いたことは社会の常識が身についたという点でホントに役に立っています。

私は英文学部出身なので専門知識やなんかが圧倒的に不足しているんですね。翻訳の世界でも「ウリ」がないのです。いわゆる語学バカになってはいけないと、かねがね高校の恩師にいわれていましたが、今の私はなんかそんな感じに近いです。だからTomokoさんもいちど就職してみてから翻訳家になることを考えてもべつに遅くはないというか、かえってその後の翻訳に幅が出るというか、私ごときが僭越ですがそう思います。

面接は、その会社で活躍するご自分を思い描いて、演じることです。最終目標は翻訳家でも、その会社に対してまったく思い入れがない訳じゃないと思いますから、そこをふくらませて語るといいのではないでしょうか。(私は大学時代英語ディベートをやってましたので肯定側、否定側、というふうに「役割を割り切って演じる」ことは得意でした)

なんかなまいきなことばかり申し上げました。すみません。
でも就職活動がんばってください。香港の地より応援しています。


>はじめまして!! 翻訳家になりたい方、翻訳をなさってる方との接点を発
>見してうれしいです!!
>さて、私はただ今暑苦しいスーツを着ていわゆる就職活動をしている外国語
>学部の大学5年生です。 就職活動を目の前に「自分は何をして生きていき
>たいか」を考えたとき、やはり翻訳家(最終目標は字幕翻訳家!!)だと思
>いました。この夢は高校生の時から漠然と持っていました。 今更もっと前
>から真面目に翻訳の勉強をしておくんだったと後悔しています。もちろんこ
>れからでも遅くないとは思いますが、よりによって人生の選択を迫られるよ
>うなこの時期に(こんな時期だからこそだとも思います)ドッと悩みがおし
>よせて来てしまったんです。就職か翻訳一直線か。就職の利点は、よく聞く
>ように専門知識が身につき、コネができ、社会勉強ができること。貿易事務
>もしくはコンピューター関係に行けたらと思って活動しています(はじめは
>ニーズの高い実務翻訳に進もうかと思うので)。しかしここで私の性格の悪
>さと不器用さが!! 要するに、就職を翻訳家に成るための踏み台としか考
>えられなくなって、常に念頭にあるのが「翻訳家の私」なんです。一生ひと
>つの会社で働くつもりはありません。時期が来ればプロの翻訳家として暮ら
>していきたいのです。そうなると志望動機や面接で聞かれたことに対する返
>事の中に曖昧さや矛盾が出てきてしまいました。正直に夢を語ろうものなら
>即刻落とされます。この不況のもと、会社側もいい人材を探し出すのに必死
>です。当然就職活動もうまくいかず、疲れてくる一方・・・という悪循環の
>さ中におります。フリーターで専門学校に通う、という手もありますが、そ
>れもそれで結構不安があります。 あぁ、すごくすごく長くなってしまった
>のでこの辺にしておきます。読んで下さった方ありがとうございました!!
>ありがとうついでになにかコメント下さい。こんな私にカツを入れる、同じ
>夢を持っている、アドバイスなどなど何でも構いません!!よろしくお願い
>します!!


トップに戻る
そうですね!!Tomoko E-mail 1336/21-15:20
 記事番号131へのコメント

ありがとうございます!! IYOPさんは今香港にいらっしゃるんですか?! 私は欧米よりアジアに
魅力を感じているのでうらやましいです!! 今年はじめまで北京の語言学院というところに半年間留学
していました。
  一応これからも貿易関係、もしくはコンピューター関係(専門知識目的)をねらって活動を続けるつ
もりです。私はちょっと生き急いでいるところがあるので、もう少し長い目で人生について考えてみよう
とも思います。
  励まして下さって有り難うございました。IYOPさんのような進み方も魅力です!!


トップに戻る
Re:あぁ、翻訳家!!junjun E-mail 1326/19-19:33
 記事番号130へのコメント

Tomokoさんは No.130「あぁ、翻訳家!!」で書きました。
>はじめまして!! 翻訳家になりたい方、翻訳をなさってる方との接点を発
>見してうれしいです!!
>さて、私はただ今暑苦しいスーツを着ていわゆる就職活動をしている外国語
>学部の大学5年生です。 就職活動を目の前に「自分は何をして生きていき
>たいか」を考えたとき、やはり翻訳家(最終目標は字幕翻訳家!!)だと思
>いました。この夢は高校生の時から漠然と持っていました。 今更もっと前
>から真面目に翻訳の勉強をしておくんだったと後悔しています。もちろんこ
>れからでも遅くないとは思いますが、よりによって人生の選択を迫られるよ
>うなこの時期に(こんな時期だからこそだとも思います)ドッと悩みがおし
>よせて来てしまったんです。就職か翻訳一直線か。就職の利点は、よく聞く
>ように専門知識が身につき、コネができ、社会勉強ができること。貿易事務
>もしくはコンピューター関係に行けたらと思って活動しています(はじめは
>ニーズの高い実務翻訳に進もうかと思うので)。しかしここで私の性格の悪
>さと不器用さが!! 要するに、就職を翻訳家に成るための踏み台としか考

>えられなくなって、常に念頭にあるのが「翻訳家の私」なんです。一生ひと
>つの会社で働くつもりはありません。時期が来ればプロの翻訳家として暮ら
>していきたいのです。そうなると志望動機や面接で聞かれたことに対する返
>事の中に曖昧さや矛盾が出てきてしまいました。正直に夢を語ろうものなら
>即刻落とされます。この不況のもと、会社側もいい人材を探し出すのに必死
>です。当然就職活動もうまくいかず、疲れてくる一方・・・という悪循環の
>さ中におります。フリーターで専門学校に通う、という手もありますが、そ
>れもそれで結構不安があります。 あぁ、すごくすごく長くなってしまった
>のでこの辺にしておきます。読んで下さった方ありがとうございました!!
>ありがとうついでになにかコメント下さい。こんな私にカツを入れる、同じ
>夢を持っている、アドバイスなどなど何でも構いません!!よろしくお願い
>します!!
実は、私もtomokoさんとまったく同じ境遇にいます。
私も現在、就職活動中ですが、今年の就職は本当に風当たり厳しく、面接では
将来翻訳家になりたいという本音がつい出でてしまうのか、落とされまくってしま
っている状態です。私自身、同じ就職するなら、翻訳に少しでも携わった仕事が
したい、というこだわりを持っているので、どうも普通の会社を受ける時には力が
入らないのです。翻訳会社などにも少し当たってみようかと思っているのですが、
もうこの時期になって、そんな人材を募集しているところがあるのかどうか・・・
もし、どこにも当てが無かったら、人材派遣などで働きながら、翻訳学校に通おう
かと思っていますが・・・・最近では、新卒でも人材派遣として登録できると聞いて
おります。
何はともあれ、翻訳家への夢は捨てずに、お互い頑張りましょう!!
同じ状況の人がいるかと思うと、とても心強いですよね。


トップに戻る
共にがんばりましょう!!Tomoko E-mail 1346/21-15:28
 記事番号132へのコメント

  何においても同感です!! いま就職きびしいですよねぇ!! ただでさえ苦しい
時期に同じ悩みを持った者どうしかんばりましょう!! ある程度「演じる」ことも覚
えないといけないみたいですね。 もう少しうそをつく罪悪感を捨てて自分の人生にど
ん欲になれるといいです・・・・。 junjunさんも就職活動がんばって下さい!!


トップに戻る
Re:あぁ、翻訳家!!yoshida E-mail 1487/15-20:11
 記事番号132へのコメント

こんにちは。
私は今、スカイパーフェクTV!で海外ドラマの字幕翻訳をしています。

就職活動、本当に大変ですね。
昔、山のように落ちまくって落ち込んだことを思い出します。
翻訳って、何が飛び出してくるかわからないので、
どんな会社に入っても、どんな仕事をしても
決してムダにはなりません。
翻訳者に定年はないので(ないですよね<ベテラン翻訳家の皆様)
焦らなくても大丈夫。
おまけにフリーランスなら、学歴も関係ないです。
ただし、翻訳に関する職歴は思いっきり関係ありますが。

日本語版制作会社は、スカイパーフェクTV!などの仕事が急増したため、
猛烈に忙しくなってます。新聞でも時々求人を見かけますよ。
たとえ募集していなくても、電話で問い合わせてみることを
おすすめします。
私の担当のチェッカー(訳文をチェックする人です)は半年前に
入社したばかりですが、翻訳家志望で、とにかく日参して
採用してもらった、と言ってました。
チェッカーはいろいろな訳文を山のように見るわけですから、
ものすごく勉強になります。そのうえ翻訳学校と違って、お給料まで
もらえてしまうわけです。アタックしてみる価値はあります。
ただ、仕事が忙しすぎて、デートもできないようですが・・。

よかったら制作会社をご紹介します。
といっても私自身、新人なので、何のコネにもならないことを
ご承知おきください。
Eメール:9911yoshida@ppp01.infopepper.or.jp


トップに戻る
Re:あぁ、翻訳家!!1376/26-02:22
 記事番号130へのコメント

Tomokoさんは No.130「あぁ、翻訳家!!」で書きました。

ボクは大学かなり行った後(^^;)、就職活動辞めて
翻訳の勉強しています。収入はバイトのみ。

実務翻訳でも状況は厳しく、仏語もあわせて何社かトライアル
うかっても、仕事したことありません。

また゜勉強不足なのかな。


トップに戻る
私もおべんきょしなきゃ。Tomoko E-mail 1477/12-21:13
 記事番号137へのコメント

はじめまして!! コメントありがとうございます。
ところで失礼ですが、Pさんはなぜ就職活動をやめたのですか? いろんな
考え方に触れてみたくてお伺いしていますが、さしつかえなかったら教えて
下さい。 私はトライアルは1回しか受けたことが無く、もちろん落ちまし
た。 まだ自分でもはずかしいほど実力がありません。 でも将来は英語と
中国語を得意とする映像翻訳家を目指しています。 一応まだ半年あるので
就職活動は続けてみるつもりですが、派遣やバイトで収入を得ながら学校に
通う、という手も考えています。 とりあえず語学をもっとしっかりさせて
トライアルに挑戦していこうと思っています。 お互いお勉強がんばりま
しょうね!!


トップに戻る
私も頑張らなくちゃ。YUKO 3082/26-22:36
 記事番号147へのコメント

Tomokoさんは No.147「私もおべんきょしなきゃ。」で書きました。
> はじめまして!! コメントありがとうございます。
>ところで失礼ですが、Pさんはなぜ就職活動をやめたのですか? いろんな
>考え方に触れてみたくてお伺いしていますが、さしつかえなかったら教えて
>下さい。 私はトライアルは1回しか受けたことが無く、もちろん落ちまし
>た。 まだ自分でもはずかしいほど実力がありません。 でも将来は英語と
>中国語を得意とする映像翻訳家を目指しています。 一応まだ半年あるので
>就職活動は続けてみるつもりですが、派遣やバイトで収入を得ながら学校に
>通う、という手も考えています。 とりあえず語学をもっとしっかりさせて
>トライアルに挑戦していこうと思っています。 お互いお勉強がんばりま
>しょうね!!
>
>


トップに戻る
Re:私も頑張らなくちゃ。YUKO 3092/28-20:34
 記事番号308へのコメント

YUKOさんは No.308「私も頑張らなくちゃ。」で書きました。
>Tomokoさんは No.147「私もおべんきょしなきゃ。」で書きました。
>> はじめまして!! コメントありがとうございます。
>>ところで失礼ですが、Pさんはなぜ就職活動をやめたのですか? いろんな
>>考え方に触れてみたくてお伺いしていますが、さしつかえなかったら教えて
>>下さい。 私はトライアルは1回しか受けたことが無く、もちろん落ちまし
>>た。 まだ自分でもはずかしいほど実力がありません。 でも将来は英語と
>>中国語を得意とする映像翻訳家を目指しています。 一応まだ半年あるので
>>就職活動は続けてみるつもりですが、派遣やバイトで収入を得ながら学校に
>>通う、という手も考えています。 とりあえず語学をもっとしっかりさせて
>>トライアルに挑戦していこうと思っています。 お互いお勉強がんばりま
>>しょうね!!
>>
>>はじめまして!私は北京に駐在中の主婦です。以前、2年間北京師範大学で勉強してい
ました。あの頃は漠然と翻訳をやりたいと思っていただけでしたが、今は出版翻訳を目
指して勉強中です。こんなにたくさんの方々が頑張っているのを知って、私も頑張らな
くては、と気持ちも新たに勉強に取り組んでいます。既に翻訳という仕事に携わってい
るプロの方にはアドバイスをお願いしたいと思っています。そして、翻訳を目指す皆さ
んとはこれからも一緒に頑張って行きたいと思います。
>