翻訳なんでも相談室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳者募集-投稿者:常岡 理恵(8/25-21:52)No.174
 ┣┳Re:翻訳者募集-投稿者:常岡 理恵(8/25-21:55)No.175
 ┃┣━Re:翻訳者募集-投稿者:酒匂 邦弘(8/30-19:18)No.176
 ┃┣━Re:翻訳者募集-投稿者:Kent(9/19-10:53)No.184
 ┃┣━Re:翻訳者募集-投稿者:松本(9/20-16:36)No.185
 ┃┣━Re:翻訳者募集-投稿者:小川(9/21-09:33)No.187
 ┃┗━Re:翻訳者募集-投稿者:酒匂 邦弘(10/10-20:54)No.194
 ┗━Re:翻訳者募集-投稿者:clancy(9/18-01:21)No.182


トップに戻る
翻訳者募集常岡 理恵 E-mail 1748/25-21:52

翻訳者をとらばーゆで募集しましたが、翻訳経験のない英検2級の人しか来
ませんでした。採用側から言わせて頂くと、経験がない場合、検定試験か、
TOEICのようなものを判断基準にせざるを得ません。何かほかに有能な方を
採用する上で基準となるものはあるのでしょうか??それと、待遇が月給20
万円以上というのは低すぎるのでしょうか?実際お仕事をされている方のご
意見を拝聴したく存じます。ちなみに経験のない方の場合、弊社では英検1
級、もしくはTOEIC900点くらいを目安にしておりましたが、不適切でしょう
か?なにとぞ、ご助言を御願い致します。

トップに戻る
Re:翻訳者募集常岡 理恵 E-mail 1758/25-21:55
 記事番号174へのコメント

翻訳の内容についての記述がないことに気がつきました。
弊社で御願いしたいことは、市場の調査報告書の英日翻訳です。
だいたい一ヶ月に200から300ページを御願いする事になるかと思います。
この日数は校正なども含めた数字です。
もしかして、すごく高望みなのでしょうか??

実際お仕事をされている方にご意見を頂戴したく投稿させて頂きました。


トップに戻る
Re:翻訳者募集酒匂 邦弘 E-mail URL1768/30-19:18
 記事番号175へのコメント

 常岡 理恵さん、こんばんは。
 コメントする人がいないようですね。
 翻訳の分野が、私のそれとは異なりますので、ほんの参考として、読んでくだ
さい。翻訳の分野と仕事量しか示されていませんので、的外れになるかも知れま
せん。
(1)在宅で翻訳して、400字換算で200〜300枚処理すれば、20万円どころではあり
ません。
(2)英語を読みこなす能力だけで、英日翻訳の力量を判断したために失敗した例
を、多数聞いています。資格に拘らないで、トライアルで判断される方が良いと
思います。
 日本人であっても、正しい日本語の書けない人が大勢います。マーケットにつ
いての知識も必要でしょう。


トップに戻る
Re:翻訳者募集Kent E-mail 1849/19-10:53
 記事番号175へのコメント

常岡 理恵さんへ

私も仕事の都合で翻訳を依頼することもありますが、
英日で1ページ約\3,000から\4,000ぐらい必要です。
私の場合、専門的な技術翻訳を依頼するという事情もありますが、
やはり金額と出来上がりは比例するようです。

提示されている条件だと、翻訳家になりたいという人が集まってくるぐらいでしょう。
私もあと??年若ければ、応募していたかも?
プロならというか、自信がある人はその値段と仕事量では請け負うことはないと思います。

ちなみに英検2級がレベルが低いかどうかは別の問題だと思います。
私も英検2級しか持っていませんが、TOEICの点数は735を超えてますし、
日常的に英文を読み、説明書などの英日翻訳をこなしています。専門外の翻訳家では務まらないものです。

日本語も満足に扱えない日本人では、難しいと思います。
翻訳を依頼したい内容のバックボーンを有し、日本語がきれいに使える人で、
英語に興味があり、熱意があれば、あとは経験を積んでもらう。
そういう人でないと、その金額では難しいと思います。

やはり、トライアルで判断するしかないと思います。


トップに戻る
Re:翻訳者募集松本 1859/20-16:36
 記事番号175へのコメント

常岡 理恵さんへ

一ヶ月に200から300ページということは、一日に10ページから15ページというこ
とです。どんなに英語力があっても、その分野の専門的知識のない人、さらに翻
訳経験のない人が受注した場合、参考資料を片手に慣れないワープロで入力して
、一日1ページなんてこともあるでしょう。

英語力よりは、その分野における専門的な知識だと思います。コストをおさえる
ために、未経験者に低料金で翻訳させても、結局のところクオリティーが悪かっ
たり、大部分手直しが必要だったりということは、よくあるケースです。

はっきり言って、その仕事量で月に20万円でとびついてくる翻訳者はほとんど初
心者です。フォローに倍額かかることを覚悟する必要があると思います。

あまり英語力にはこだわらず、トライアルが完成品に近いかどうかで判断する事
、さらに1ページ3000円以上を目安に募集されるほうが、最終的には貴社の利益
につながるのではないでしょうか。

>翻訳の内容についての記述がないことに気がつきました。
>弊社で御願いしたいことは、市場の調査報告書の英日翻訳です。
>だいたい一ヶ月に200から300ページを御願いする事になるかと思います。
>この日数は校正なども含めた数字です。
>もしかして、すごく高望みなのでしょうか??
>
>実際お仕事をされている方にご意見を頂戴したく投稿させて頂きました。


トップに戻る
Re:翻訳者募集小川 1879/21-09:33
 記事番号175へのコメント

常岡様

私は、外資系コンピュータ・ソフトウェア会社の翻訳をアウトソーシングで請け
負っているものです。その立場からコメントさせていただきます。
まず、「月200−300ページのマニュアルを20万円位で」というのは少し現実離れ
していると思います。なぜなら、これだけの量を1ヶ月でこなし、しかも完成度の
高い仕事をできるのは、かなり実力の有るプロの翻訳者でしょう。そういった翻
訳者の場合、報酬の相場は25−30円/word位かと思われます。A4版1ページで(も
ちろん1ページ内のワード数にもよりますが)4000円から6000円位は必要という
ことです。
ですから、とらばーゆの応募に初心者しか集まらなかったのもうなずけます。
翻訳者にもそれぞれ得意分野がありますから、その分野での経験が豊富であるこ
とが質のよい翻訳を得るためには大切と思います。
英語を日本語にするだけなら、高校生程度の力で出来ます。しかし、経験と自然
な日本語を駆使する力がなければ使える翻訳は出来ないと思います。
英検などにこだわらず、トライアルの内容と翻訳者のバックグラウンドを見極め
て依頼することが大切と思われます。

常岡 理恵さんは No.175「Re:翻訳者募集」で書きました。
>翻訳の内容についての記述がないことに気がつきました。
>弊社で御願いしたいことは、市場の調査報告書の英日翻訳です。
>だいたい一ヶ月に200から300ページを御願いする事になるかと思います。
>この日数は校正なども含めた数字です。
>もしかして、すごく高望みなのでしょうか??
>
>実際お仕事をされている方にご意見を頂戴したく投稿させて頂きました。


トップに戻る
Re:翻訳者募集酒匂 邦弘 E-mail URL19410/10-20:54
 記事番号175へのコメント

 常岡 理恵さん、こんばんは。
 5人の人がコメントしたにも係わらず、何の発言もないのはどうしたんでしょ
うね。

 最初のコメントから約40日、最後のコメントから約20日、それぞれ経過しまし
たが、これらのコメントをどのように受け取られたのでしょうか。

 フォーラムに参加する目的は、
(1)自分の疑問点について、皆さんの貴重な意見を伺う。
(2)他人の質問に答えられる場合は、積極的にコメントして、少しでも役立ちた
い。
ということだと思います。

 今回のコメントも、伊達や酔狂で、貴重な時間と金を使って遣っているのでは
ない筈です。受けたコメントについて、(1)満足できたのか、(2)全く役立たなか
ったのか、(3)追加質問があるのか、などなど何らかの反応が欲しいですね。

 最も危惧することは、「質問するだけで、コメントを受けても無視する人」が
いることにより、フォーラムの活気が失われることです。


トップに戻る
Re:翻訳者募集clancy E-mail URL1829/18-01:21
 記事番号174へのコメント

私はTOEICは920点ありますが、それで今すぐ仕事をしろといわれて
出来るかと言われればかなり自信のないところです。
(上で挫折して救援要請してるし)
やはり実際訳をさせて品質を見るしかないでしょうね。
月給20万なら悪くはないと思うんですけどねえ。
英検2級では高校生レベルですから仕事は無理でしょう。
やはり広告媒体が悪かったのではないでしょうか。
翻訳雑誌とかで出されたらどうでしょう。
20万なら英語が好きで是非やりたいという優秀な方がいくらでも
いそうな気がしますが。