なんでも相談室
翻訳なんでも相談室
Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳はじめまして!  発言日:12月21日-投稿者:toni(2/2-10:03)No.23
 ┗┳toniさんへ  発言日:12月27日(土)-投稿者:T.W(2/2-10:04)No.24
  ┗┳RE:経済、会計方面の翻訳需要-投稿者:加藤(2/2-10:07)No.26
   ┗━お返事ありがとうございます-投稿者:T.W(3/24-14:52)No.76


トップに戻る
はじめまして!  発言日:12月21日toni 232/2-10:03

バベルの通信教育で翻訳の勉強をしようと思っているのですが、本当に役立つこ
とを学べるのでしょうか。 もちろん、本人のやるき次第だというのはわかってい
ますが。。 また、たくさん学校がありますが、どなたかどこが一番おすすかとい
う情報をお持ちの方、お知らせください。私、アメリカ在住のため、何の知識も
もっておりませんのでよろしくお願いします。

トップに戻る
toniさんへ  発言日:12月27日(土)T.W 242/2-10:04
 記事番号23へのコメント

今回初めてこのHPを覗かせてもらいました。初めにtoniさんの発言が目に入った
ので一言書かせて頂きます。私は今年の11月までバベルの通信教育(翻訳養成講座<本
科>)を受講していましたが、率直に言うと仕事に直結するようなことは学べなかった
ように思います。ただ、課題文をやることで調べ物をしたり、締め切りに間に合うよう
なペースで訳文を仕上げたりする練習にはなったし、独学で学ぶよりは勉強のリズムが
掴みやすかったです。

私は現在主婦をしながら産業翻訳家を目指して勉強中です。バベルの通信、通学部を中
心に一年程勉強しています。経済、会計方面の翻訳をやりたいと思っているのですが、
需要はどの位あるのでしょうか?どなたかご存知でしたらアドバイスをお願いします。


トップに戻る
RE:経済、会計方面の翻訳需要加藤 E-mail 262/2-10:07
 記事番号24へのコメント

T.W さん

|経済、会計方面の翻訳をやりたいと思っているのですが、需要はどの位あるの
|でしょうか?

絶対的な仕事量は多くありませんが、即戦力となる翻訳者が常に不足しているそうです。やはり、高度な専門知識が要求されるので、実用レベルで仕事のできる人があまりいないのでしょう。能力が認められれば、コンスタントに仕事が得られるはずです。私の知人にも地方在住ながら、経済・金融の産業翻訳で名を揚げ、出版翻訳家にステップアップした人物がいます。実は、この方、バベルの通信教育の修了生で、バベルの関連会社から名前入りの訳書を出すチャンスを与えられたそうです。まれな例かもしれませんが、地方在住ながら通信教育をきっかけに夢を実現した人が実在するわけです。


トップに戻る
お返事ありがとうございますT.W 763/24-14:52
 記事番号26へのコメント

お返事ありがとうございました。

とりあえずは、英文会計の勉強などを平行して進めながら知識を増やしていき、トライアルなどにチャレンジしていこうと思います。コメントを読んで、また頑張ろうという気持ちになりました。