なんでも相談室
翻訳なんでも相談室
Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳コンピューターマニュアルについて-投稿者:M.KOIZUMI(3/30-10:40)No.81
 ┗━Re:コンピューターマニュアルについて-投稿者:きゃでぃ(5/14-07:12)No.107


トップに戻る
コンピューターマニュアルについてM.KOIZUMI E-mail 813/30-10:40

コンピューターマニュアル翻訳をするにあたって、コンピューターに関してどのような知識を身につけておけば良いのでしょうか?
雑誌などではハードウェアーに関する情報誌か主に載っていないように思われるのですが、何かいい勉強法はありますか?

トップに戻る
Re:コンピューターマニュアルについてきゃでぃ E-mail URL1075/14-07:12
 記事番号81へのコメント

M.KOIZUMIさんは No.81「コンピューターマニュアルについて」で書きました。
>コンピューターマニュアル翻訳をするにあたって、コンピューターに関してどのような知識を身につけておけば良いのでしょうか?
>雑誌などではハードウェアーに関する情報誌か主に載っていないように思われるのですが、何かいい勉強法はありますか?

こんにちは。だいぶ前の投稿に対してですが、少しでもお役に立てばと、コメントさせていただいております。

私はアメリカの小さなソフトウェアの会社で社内翻訳者(日英・英日)として勤務している者です。業務はソフトの使用方法、宣伝、ビジネ
ス・レターの翻訳と多岐に渡ります。的確な翻訳をするには、日本語でも英語でも、実際のシチュエーションではどのような単語がどのように
使われているのかを知ることがとても重要です。たとえば、コンピューターマニュアルの翻訳でしたら、やはり日本語と英語のマニュアルをそ
れぞれ集めて、どのような言葉がどのような言い回しで使われているのかを研究します。また、実際にコンピューターの操作方法、手順に熟知
していた方が翻訳がしやすいです。コンピューター用語の辞書(できれば英和・和英)が手に入るようでしたら持っていると便利でしょう。

私は以前日本では図書館資料の翻訳などをしていましたが、やはりアメリカの図書館などの英語で書かれた資料は参考になり、よく集めていま
した。もしコンピューターマニュアルやガイド本を集めるのでしたら、割と確立した会社のものをお薦めします。こちらで見られる英語のもの
でも、中には文章的にいいかげんなものもあるからです。