教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Diluted Earnings教えて下さい-投稿者:あゆ(9/21-23:58)No.155
 ┗┳Re:Diluted Earnings教えて下さい-投稿者:訪問者(9/22-01:42)No.156
  ┗━ありがとうございました-投稿者:あゆ(9/22-03:09)No.157


トップに戻る
Diluted Earnings教えて下さいあゆ 1559/21-23:58

財務報告書の中で
$3.55 basic and $3.00 diluted earnings per share
というのをどう訳せばよいのかわかりません。
どなたか、教えて下さい。

トップに戻る
Re:Diluted Earnings教えて下さい訪問者 1569/22-01:42
 記事番号155へのコメント

あゆさんは No.155「Diluted Earnings教えて下さい」で書きました。
>財務報告書の中で
>$3.55 basic and $3.00 diluted earnings per share
>というのをどう訳せばよいのかわかりません。
>どなたか、教えて下さい。


"basic earnings per share"="earnings per share"は「一株当り利益」、

"diluted earnings per share"は、「希薄化後一株当り利益」とすればよいはずです。

"$3.55 basic and $3.00 diluted earnings per share"というのは、
「一株当り利益が3ドル55セントで、希薄化後一株当り利益が3ドル」という意味になります。

「希薄化」の意味については、英文会計の参考書などで調べられると良いかもしれません。


トップに戻る
ありがとうございましたあゆ 1579/22-03:09
 記事番号156へのコメント

ありがとうございました。
財務関連は初めてなんです。
本当に助かりました。
>