教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英語での表現  発言日:11月24日-投稿者:秦野 眞司(2/2-13:27)No.23
 ┣━秦野さん  発言日:12月02日-投稿者:MISA2(2/2-13:31)No.24
 ┗━英語で「ワープロ」、「表計算」  発言日:12月03日-投稿者:高田昭典(2/2-13:32)No.25


トップに戻る
英語での表現  発言日:11月24日秦野 眞司 E-mail 232/2-13:27

パソコンで使用しているワープロや表計算は英語ではどの様に表現されるのでしょ
うか。
また、例えば、wordやexcelにはマクロ機能が搭載されていますが、その
マクロのことを英語では何と言うのでしょうか。

トップに戻る
秦野さん  発言日:12月02日MISA2 E-mail 242/2-13:31
 記事番号23へのコメント

マクロはMacroそのままです。
ワープロや表計算は。。。日本でいうワープロ、表計算そのものにあたる表現がアメリカ
にはないようです。(言葉自体はもちろんあるでしょうけれど、通常ワープロ機能とは言
わないし、表計算機能とも言わないそうです。)document tool office tool で総称
しておけばいいらしいのですが、どうでしょう?

どうやらtax計算用ソフトで代用してるみたいです。


トップに戻る
英語で「ワープロ」、「表計算」  発言日:12月03日高田昭典 252/2-13:32
 記事番号23へのコメント

秦野さん私もMISA2さんが、お持ちなのと同じ印象をもっていますが、直接的には、
word processor、spread sheetという英語ですよね。
そのまままワープロ「ソフト」、表計算「ソフト」のことも指しているようです。でも
「ワープロする」「表計算する」となると説明調にするしかないのでは?