教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳すみませんが教えて下さい。-投稿者:すう(12/9-15:12)No.240
 ┗┳Re:すみませんが教えて下さい。-投稿者:一般人(12/9-16:26)No.241
  ┗┳Re:すみませんが教えて下さい。-投稿者:すう(12/10-09:14)No.243
   ┗┳回答追加-投稿者:再び一般人(12/10-09:38)No.244
    ┗━一般人さんありがとう!-投稿者:すう(12/11-09:28)No.245


トップに戻る
すみませんが教えて下さい。すう 24012/9-15:12

図書館で働いている者なのですが、海外の図書館に図書の貸出を
依頼した所、先方から送料等が幾らくらいかかるという確認の手紙
が送られてきました。そこに

Authorization to bill must be clearly noted on the request form.

と書かれてあったのですが、この文の意味が(特にAuthorization to bill)
よくわからないのですが、一体どういう意味なのでしょうか?
単純な英文解釈を聞くための掲示板ではない事は承知しているのですが
どなたか教えていただけないでしょうか。よろしくおねがいします。
因みに私自身も翻訳の勉強をしているのですが、こういった解釈の時点
で引っかかってしまうとまだまだ道は遠いわーと落ち込んでしまいます。

トップに戻る
Re:すみませんが教えて下さい。一般人 24112/9-16:26
 記事番号240へのコメント

すうさんは No.240「すみませんが教えて下さい。」で書きました。
>図書館で働いている者なのですが、海外の図書館に図書の貸出を
>依頼した所、先方から送料等が幾らくらいかかるという確認の手紙
>が送られてきました。そこに
>
>Authorization to bill must be clearly noted on the request form.
>
>と書かれてあったのですが、この文の意味が(特にAuthorization to bill)
>よくわからないのですが、一体どういう意味なのでしょうか?

”貸し出し依頼書には、その請求についての承認が明記されていること。”

図書の貸し出しの依頼とそれに関して発生する金銭の(送料等)支払については、
請求者の所属機関の承認を得ているということを明記してください、という意味で
はないでしょうか?(すうさん個人宛ではなく図書館宛に図書の送付/支払請求が
発生するから)他の方のご意見も参考にしてください。

ないでしょうか?


トップに戻る
Re:すみませんが教えて下さい。すう 24312/10-09:14
 記事番号241へのコメント


>
>”貸し出し依頼書には、その請求についての承認が明記されていること。”
>
>図書の貸し出しの依頼とそれに関して発生する金銭の(送料等)支払については、
>請求者の所属機関の承認を得ているということを明記してください、という意味で
>はないでしょうか?(すうさん個人宛ではなく図書館宛に図書の送付/支払請求が
>発生するから)他の方のご意見も参考にしてください。
>
>ないでしょうか?


一般人さん早速のお返事ありがとうございます。
なるほど〜。とってもよくわかりました。そしてとっても
たすかりました。重ねてありがとうございます。


トップに戻る
回答追加再び一般人 24412/10-09:38
 記事番号243へのコメント



>一般人さん早速のお返事ありがとうございます。
>なるほど〜。とってもよくわかりました。そしてとっても
>たすかりました。重ねてありがとうございます。


言葉がすこし足りなかったと思うので付け足します。つまり、
支払者(=請求先)をわかるようにしておけばいいんじゃないでしょうか
**図書館経理部とか。たびたび失礼いたしました。


トップに戻る
一般人さんありがとう!すう 24512/11-09:28
 記事番号244へのコメント

>
>言葉がすこし足りなかったと思うので付け足します。つまり、
>支払者(=請求先)をわかるようにしておけばいいんじゃないでしょうか
>**図書館経理部とか。たびたび失礼いたしました。
>
おおっ!なるほどそういう事になるのですか。
確かに、ちゃんと払いますよーってどうやって書けばいいのかな
と思っておりました。
それにしても重ね重ねありがとうございました。
どこのどなたかは存じませんが、”他人”の親切って心に
ぐっときますね。それではさようなら。