教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ドイツの地名(?)読み方おしえて-投稿者:くんた(2/14-21:23)No.296
 ┗┳Re:ドイツの地名(?)読み方おしえて-投稿者:yoichi(2/21-06:07)No.306
  ┗━Re:ありがとうございました-投稿者:くんた(2/22-23:29)No.307


トップに戻る
ドイツの地名(?)読み方おしえてくんた 2962/14-21:23


あるビジネス文書にでてきた下記の3つの単語を、日本語読みの
カタカナで表すとしたらどのようになるのでしょうか。

最初の2つはドイツの地名(?)かなということが
AltaVistaによる検索でわかったのですが、ドイツ語の素養が
まったくないため、どのように読めばよいのか分かりません。

よろしくお願いします。


Gewerbepark、Wernerwerk、Siemensstraβe

トップに戻る
Re:ドイツの地名(?)読み方おしえてyoichi 3062/21-06:07
 記事番号296へのコメント

特にドイツ語が得意なわけじゃありませんが、コメントがつかないよう
なので、参考にしてください。手後れでなければ...

読みをしいてカナ書きすれば、
Gewerbepark「ゲヴェルベパルク」
Wernerwerk「ヴェルナーヴェルク」
Siemensstraβe 「ジーメンスシュトラーセ」
のようになるかと思います。

Gewerbeは「産業、工業、職業」はPark(単独の名詞は大文字で始まり
ます)「公園」ですが、「施設集合地区」の意味もあるので、「産業団
地、工場団地」のようなものを指しているのかもしれません。

Wernerは名前でしょう。Werkは英語のworkです。「仕事、作品、工場」
などの意味ですが、ここは「工場」でしょうか。

Siemensも名前。ドイツの「ジーメンス」といえば古くからある有名な
電機メーカーです。(通信機などに「シ(ジ)ーメンス・キースイッチ
」という大型の切り替えスイッチが以前よく使われていましたが、いま
でもあるのかな...)
Straβe は「通り」。英語のstreetです。
「ジーメンス通り」でよいのでは?

yoichi


くんたさんは No.296「ドイツの地名(?)読み方おしえて」で書きました

>
>あるビジネス文書にでてきた下記の3つの単語を、日本語読みの
>カタカナで表すとしたらどのようになるのでしょうか。
>
>最初の2つはドイツの地名(?)かなということが
>AltaVistaによる検索でわかったのですが、ドイツ語の素養が
>まったくないため、どのように読めばよいのか分かりません。
>
>よろしくお願いします。
>
>
>Gewerbepark、Wernerwerk、Siemensstraβe


トップに戻る
Re:ありがとうございましたくんた 3072/22-23:29
 記事番号306へのコメント

yoichiさん、どうもありがとうございました。本当に助かりました。

Webで検索をしたら、ドイツ語の読み方の
基本を載せてあるところがいくつかあったので、
参考にして、自分で考えて(コメント付きで)
出したばかりなのですが、
自分で付けた読み方は、間違っていました・・・(^_^;)

追加コメントとしてyoichiさんのをメールで出しておきました。

ありがとうございました。