教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英訳の分野-投稿者:圭子(4/4-02:29)No.63
 ┗┳Re:英訳の分野-投稿者:真理奈(4/10-07:56)No.64
  ┗━Re:英訳の分野-投稿者:K(4/14-21:46)No.68


トップに戻る
英訳の分野圭子 E-mail 634/4-02:29

私は、翻訳会社で半年間、翻訳に従事しました。
和訳より英訳が好きなのですが、どのような分野で英訳の需要があるのでしょう
か?TOEIC950点を取得していますが、私は文系出身で、理系の専門知識がないた
め、これから勉強しようと思います。需要の多いコンピュータの翻訳は、和訳が中
心だというのは本当でしょうか?(ちなみに、私が勤めていた翻訳会社では、英訳
が多く、分野は工作機械やクレーンに関するものがほとんどでした。)
アドバイスをお願いします。

トップに戻る
Re:英訳の分野真理奈 644/10-07:56
 記事番号63へのコメント

圭子さんは No.63「英訳の分野」で書きました。
>和訳より英訳が好きなのですが、どのような分野で英訳の需要があるのでしょう
>需要の多いコンピュータの翻訳は、和訳が中
>心だというのは本当でしょうか?(ちなみに、私が勤めていた翻訳会社では、英訳
>が多く、分野は工作機械やクレーンに関するものがほとんどでした。)

圭子さん、こんにちは。

e−mailのアカウントが owari ですから東海地区にお住まいでしょうか。私も名
古屋在住なのですが、この地方では機械関係の英訳の需要が一番多いですよ。お勤
めの翻訳会社でも実際にそのような傾向だったようですね。地元の翻訳会社や一般企業との
取引を考えていらっしゃるのなら、やはり、この分野をターゲットにするべきでしょう。
全国的には、特許やメディカル、ビジネスなども英訳の需要が豊富にあるそうです。東京や大
阪の翻訳会社と取り引きしたいのなら、後者の分野に絞った方が有利でしょう。

コンピュータ分野では和訳専門の人が多いですね。やはり、和訳の仕事が中心ということではないかしら。


トップに戻る
Re:英訳の分野K E-mail 684/14-21:46
 記事番号64へのコメント

真理奈さんは No.64「Re:英訳の分野」で書きました。
>圭子さん、こんにちは。
>
>e−mailのアカウントが owari ですから東海地区にお住まいでしょうか。私も名
>古屋在住なのですが、この地方では機械関係の英訳の需要が一番多いですよ。お勤
>めの翻訳会社でも実際にそのような傾向だったようですね。地元の翻訳会社や一般企業との
>取引を考えていらっしゃるのなら、やはり、この分野をターゲットにするべきでしょう。
>全国的には、特許やメディカル、ビジネスなども英訳の需要が豊富にあるそうです。東京や大
>阪の翻訳会社と取り引きしたいのなら、後者の分野に絞った方が有利でしょう。
>
>コンピュータ分野では和訳専門の人が多いですね。やはり、和訳の仕事が中心ということではないかしら。

真理奈さん、アドバイスをありがとうございました。
(お察しのとおり、私は愛知県にすんでいます。勤務先は名古屋にあります。)
工作機械の知識が少し身についたため、しばらくはこの分野を勉強していこうかと考えていますが、やはり東京の翻
訳会社での登録を考えると、機械関係だけではだめかなと思っています。
とにかく、ありがとうございました。
圭子