教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?-投稿者:かおり(6/13-16:08)No.93
 ┗┳Re:学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?-投稿者:Naco(6/13-16:36)No.94
  ┗━Re:学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?-投稿者:かおり(6/14-12:57)No.95


トップに戻る
学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?かおり E-mail 936/13-16:08

私は家で翻訳の仕事をし始めましたが、いま一つ自分の翻訳に自身が持
てません。と言うのも翻訳の学校に行ったことがないからです。翻訳は
ある意味で、センスの問題だと思うのです。英語ができても翻訳のセン
スがなければ駄目だと思うのですが。良い翻訳者の定義とは何でしょう
か?御意見をお聞かせください。

トップに戻る
Re:学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?Naco 946/13-16:36
 記事番号93へのコメント

かおりさんは No.93「学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?」で書きま
した。
>私は家で翻訳の仕事をし始めましたが、いま一つ自分の翻訳に自身が持
>てません。と言うのも翻訳の学校に行ったことがないからです。翻訳は
>ある意味で、センスの問題だと思うのです。英語ができても翻訳のセン
>スがなければ駄目だと思うのですが。良い翻訳者の定義とは何でしょう
>か?御意見をお聞かせください。
>
私は、何よりもまずは、日本語が、できないと幾ら英語が好きでも良い
翻訳家には、なれないと思います。ですから、まずは、国語力を、つけるべき
だと、おもいます。
ごめんなさいね、生意気な事を言いました。


トップに戻る
Re:学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?かおり E-mail 956/14-12:57
 記事番号94へのコメント

Nacoさんは No.94「Re:学校に行かないと良い翻訳者にはなれない?」で書きま
した。
>>
>私は、何よりもまずは、日本語が、できないと幾ら英語が好きでも良い
>翻訳家には、なれないと思います。ですから、まずは、国語力を、つけるべき
>だと、おもいます。
>ごめんなさいね、生意気な事を言いました。


Nacoさんの言われることはもっともだと私も翻訳をし始めて痛感していま
す。頭の中ではその意味自体は分かっていても、微妙な言い回しや表現を文章に
しようと思うと今一つしっくり来ないこともあります。御意見どうも有難うござ
いました。