mejiroさま
レスが遅くなり申し訳ありません。
確かにおっしゃる通りですね。
いま受注の案件に関しては、クライアントの翻訳に対する要望
や、原文内容を見ている限りいったい何の目的で翻訳を依頼されてい
るのか全く見えてこないのです。何度か納品しましたが、それに対す
るフィードバックも一切なく、こちらも受けたからにはクライアント
に満足して頂けるような翻訳をしていきたいと思っていたのでエージ
ェントにフィードバックをお願いしましたが、「クライアントからも
何も言ってこない」というだけでイマイチパッとしません。
やはりお会いしてお互い顔を見ればいろいろお話しを伺うことが出
来、エージェントと良いお付き合いをさせて頂けるかもしれません。
mejiroさま、的確なアドバイスありがとうございました。
|