ふうさん、コメントありがとうございました。
>分量にかかわらず、無料で受ける必要はないと思います。
>受注できた場合は翻訳会社の利益になるのは確実で、
>一方、翻訳者にその案件が回ってくるかどうかは不確実なのですか
>ら、翻訳料は翻訳会社が負担するのが当然でしょう。
そうですね、ふうさんのおっしゃるとおりです。
この無料の依頼には、テスト翻訳で受注できたらその案件を回してくれ
るということは全く書いていなかったので、逆にそのことを確認してか
ら返事をしようかとも思ったのですが、先方が納期を急いでいたのと、
私も疲れていたので、お断りしました。
考えてみたら、その取引先からは、今まで何度か、納品後にソーステキ
ストに記載漏れがあったということで、追加で翻訳をお願いされること
がありました。ほんの数ワードの単語等の訳なので、そういった追加分
は翻訳量に加算せずにサービスでやってしまいますが、もしかすると、
私のそのようなサービス?対応が、今回の無料の翻訳依頼につながった
のかもしれない??と思えなくもないです。
やはり仕事はビジネスライクに、料金計算は厳密に、を心がけたいで
す。
|