新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: Re:年収2000万円の生活
投稿者 : Garfield 
投稿時刻 : 2008年6月7日17時44分 
本文:
たけださん

特許翻訳の世界で有名な水野麻子さんのように、1日当たり7000ワード
こなすすごい方もいら
っしゃるようですが、
主に明細書の翻訳を手がてている和訳者は、1日4000〜5000ワード(こ
のワード数は新規に訳
出すべきワード数で、再利用可能な既存の訳文にかかる原文のワード
数は除かれる)ペース
で月20日稼働(月8万から10万ワード)という現状だと聞いたことがあ
ります。
この処理量で単価が15円/wordならば、月120万から150万の売上げにな
るので、年間でも
1,440万から1,800万の売上げで、そこから経費を引けば2,000万には届
きませんね。
「1日4000〜5000ワードペースで月20日稼働」という状態は「週末以外
(訳出以外に見直しの
ための時間を週1日確保するとすれば土日のどちらか以外)は常に翻
訳」という状態なので、
あまり楽しい生活とは言えませんね。少なくとも私は嫌です。

しかも単価の切り下げ圧力が厳しい現状では15円/wordの単価を維持で
きる翻訳者はそう多く
ないと思います。
なので、外注を一切行わず自分1人で売上2,000万を達成するのは、不
可能ではないにしろ極
めて実現しがたいと思います。
私も一時期処理量を増やして売上を上げようと、
1日4000ワード位の訳出ペース(休日は日曜のみ)で半年間頑張ってみ
たことがありました。
おかげで売上は確かに増えましたが、家族との団らんも、趣味や旅行
の時間もほとんど持て
なくなり、たぶん長くは続けられないなと思いました。

ただ最初に書いた水野麻子さんのような独自のノウハウがあれば、人
として普通の生活を保
ちながら売上を上げることは可能かもしれません。

まとまりのないコメントですみません。


たけださんは No.1568「年収2000万円の生活」で書きました。
>Garfieldさん
>
>>値下げは自分だけにとどまらずほかの翻訳者全体に影響を及ぼすこ

>>だけに慎重にしてい
>>ますが、先日、現状の仕事量の維持を条件についに1円単価を下げて

>>まいました。
>
>特許翻訳は年収2000万円も夢ではない、とある雑誌に書いてありまし
たが、どんな生活にな
>るんでしょうね。
>
>家族との団らんも、趣味や旅行の時間ももてなくなるんじゃあないで
しょうか。
>それとも優秀な人は、これらを欠かすことなく2000万円稼げるのでし
ょうか?
>
>
>


親記事コメント
年収2000万円の生活-投稿者:たけだ Re:年収2000万円の生活-投稿者:サムライ

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]