翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム5月1日12時47分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-初歩的な質問ですみません- Cherry_Island(8/31-15:15)No.1083
 ┗Re:初歩的な質問ですみません- TAKIN(9/1-11:12)No.1085
  ┗工夫されてるんですね。- Cherry_Island(9/7-08:58)No.1090


トップに戻る
初歩的な質問ですみませんCherry_Island 10838/31-15:15

私は、通訳・通訳ガイドが本業なのですが、最近翻訳の依頼も多くな
りました。

そろそろ料金体系なども整えつつありますが、その中で初歩的な疑問
が生じましたので教えてください。

文字数のカウント(英日で完成時日本語の数)について、WORDの表示は
次のようになります。

Wordの「文字カウント」

文書の大きさ
ページ数             XX
単語数              XX
文字数(スペースを含めない)  XX
文字数(スペースを含める)   XX
段落数 XX
行数                XX
半角英数の単語数       XX
全角文字+半角カタカナの数 XX

私は、「単語数」で400字あたり○千円と計算しますが、これでよろしい
のでしょうか。
これまでは、個人の翻訳依頼が多く、その場で原稿を見て料金を計算
していましたが、最近企業の依頼も来るようになり、きちんと対処す
る必要が出てきました。

それから、消費税の内税・外税の問題ですが、従来内税で対応してい
ましたが、今回ある企業が消費税を加えて払ってきました。ここらで
統一せねばと思っていますが、翻訳業界の常識では、内・外のどちら
でしょうか。教えてください。

トップに戻る
Re:初歩的な質問ですみませんTAKIN 10859/1-11:12
 記事番号1083へのコメント

Cherry_Islandさん、はじめまして。

請求額の計算方法はいろいろありますが、客先から特別の指定がない限
り、一つに決めておいて受注時に了解を取ればよいのではないでしょう
か。

私は紙媒体時代からのやり方で、テキストファイルをエディタで20字×
20行で表示させ、空行を削除して、得られたページ数で「400字詰め換算
x枚」として請求額を計算しています。

これで大体通用していますが、このやり方では原稿用紙上での空白もカ
ウントされてしまうので、客先でWordなどでチェックをかけていると水
増し請求と思われてしまう危険はあります。一度そのような問い合わせ
が来たことがあり、「Wordの文字カウントのこの項目の数字を400で割
る」といった合意を取り付けたこともあります。

その他先方の指定によってワード単位、バイト単位で計算することがあ
ります。また付き合いが長く信頼できる翻訳会社については、計算を先
方任せにしているところもあります。

消費税については、私は免除限界以下の収入しかないのでわかりません
(とほほ)。

トップに戻る
工夫されてるんですね。Cherry_Island 10909/7-08:58
 記事番号1085へのコメント

大体感じがつかめました。

有難うございました。

しかし、消費税は悩ましいですね。一部のお客様から取るのも不自然で
すし、・・・。今回も請求して了承いただきましたが、・・・。

やはりどこか後ろめたいです。個人翻訳で消費税を納める売上は殆ど不
可能でしょうから。お客様もわかっているのだろうと思います。

・・・・・