翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム5月3日09時18分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-翻訳業で儲けるには- ばなばな(10/20-12:37)No.1112
 ┣Re:翻訳業で儲けるには- たけだ(10/20-15:02)No.1113
 ┣Re:翻訳業で儲けるには- coral(10/20-19:34)No.1114
 ┃┗Re:翻訳業で儲けるには- TAKIN(10/21-10:52)No.1115
 ┃ ┗Re:翻訳業で儲けるには- coral(10/21-23:17)No.1116
 ┗Re:翻訳業で儲けるには- ばなばな(10/22-13:34)No.1117
  ┣Re:翻訳業で儲けるには- laminariakamtschatika(11/3-16:42)No.1122
  ┗Re:翻訳業で儲けるには- laminariakamtschatika(11/3-16:46)No.1123


トップに戻る
翻訳業で儲けるにはばなばな 【ID: 258】111210/20-12:37

こんにちは!
フリーで6年ほど翻訳業してます。
翻訳会社さんやソースクライアントさんからお仕事をもらって、
まじめに一生懸命身を削って仕事をしていますが、
どうも結局は時間の切り売り的な感じがします。
最近思ったのですが、
翻訳で収入を増やすにはやっぱり個人で翻訳者として活躍するより
も、翻訳会社として仲間を集めて活動したほうがいいのかしら。
もちろん一概に成功するとは言えませんが。
そんなこと思ったことのある方、いらっしゃいませんか???

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはたけだ 【ID: 912982】111310/20-15:02
 記事番号1112へのコメント

ばなばなさんは No.1112「翻訳業で儲けるには」で書きました。

産業翻訳は「儲からない」仕事だと思います。
翻訳会社を作っても、値段の叩き合いが横行している現在、余り儲か
るビジネスとは思えません(安い翻訳者を雇って、こき使って訳文の
質に余りこだわらなければ儲かりますが??)。

可能性が有るのは「これは売れる」と思う訳書を出すことでしょうが
何が売れるのか出版社のプロでも良く解らないらしいです。

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはcoral 【ID: 07】111410/20-19:34
 記事番号1112へのコメント

ばなばなさんは No.1112「翻訳業で儲けるには」で書きました。

>どうも結局は時間の切り売り的な感じがします。

英訳で\5-6k/h。これは偶然にも大学の非常勤報酬と同じ。
割り算での単価は1000/ 10 min。
もっと単価が上がらねば苦しい。
30歳台までならば気楽ですが、高齢になると先行きが不安です。

それで最近起業関係のすべての本を完全に読破しました。
そこでの印象的な言葉は
「社長になれば給料を自分で決めることができるが、
雇い人は固定した賃金で時間の切り売りしているのが本質であるから
収入は増えぬ」ということでした。

>も、翻訳会社として仲間を集めて活動したほうがいいのかしら。

そうなのですよ。

>そんなこと思ったことのある方、いらっしゃいませんか???

思いましたので、そして売るもの(翻訳物はその一部)は
いくつか決めてあるので、五反田の創業support centerに
情報起業についての無料講演*2とIT起業専門家相談(無料)に
一度行きました。

しかし、営業の実際の細かなやり方がはっきりわかりませんでした。
蒲田の町工場が世界的職人技を持っているが営業方法を知らずに
経営的には苦しいというのと似てますね。

顧客獲得法が関門なのです。
その専門相談員はコネだといっておりました。
会社で労働した子とが無い者には会社員の知り合いが無いので
開業不可能な状態です。

売り込み交渉の相手がわかりません。
たぶん技術系の最高意思決定者に営業をかけると思いますが、
その地位が何なのがわかりません。
会社名鑑にもそれらしい役職はほとんどありません。
まあわたしが会社内部を知らぬだけかもしれませんが。

あなたの「仲間」に発注側の会社や事務書とのつながりがある人が
おれば開業の可能性が有馬すよ。でも

1)すでに受注している同業者を蹴飛ばす必要があるから
交渉術が入りますね、それに

2)同業者との入札競争?もありますから
ほかの話にもあるように安値受注の泥沼に陥る危険もありますね。

まあ男(女?)一匹、一度やってみたいと思いますよね。
私はやりたいのですが人脈が無い。

あ、会社から受注するには任意団体ではまずいから
株式会社にする必要がありますね。
1円創業会社でも5?年後には株式会社にする必要がありますし。

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはTAKIN 【ID: 51914】111510/21-10:52
 記事番号1114へのコメント

起業の経験はないのですが、起業した場合に顧客獲得が成功の鍵であ
るとはよく聞きます。問題はそのために時間と金を費やして翻訳者専
業よりプラスになるかどうかでしょう。

私は個人的に交渉術も商才もないので、必ずやマイナスになるであろ
うと思い時間の切り売りを続けています (^^;)。

\5k/h なら大企業の中間管理職と大差ないのではないでしょうか?


トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはcoral 【ID: 07】111610/21-23:17
 記事番号1115へのコメント

TAKINさんは No.1115「Re:翻訳業で儲けるには」で書きました。
>\5k/h なら大企業の中間管理職と大差ないのではないでしょうか?

勤め人は毎月その額を補償されている点が天と地の違いですね。
時間拘束補償料!
不自由が嫌なら不安定な請け負い職人をやっておれですね。
最近腱鞘炎がひどくて。

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはばなばな 【ID: 5925588】111710/22-13:34
 記事番号1112へのコメント

そうですよね〜
やっぱりそんな風に考えたりする方もいっぱいいらっしゃいますよね
〜。
私も起業した方が儲かるのではないか・・・という疑問を心に抱きな
がら、
やっぱり自分には営業能力はないしとか、起業したら好きな翻訳作業
自体はきっとできなくなるし、とかごちゃごちゃ考えていたりしま
す。TAKINさんと同様に、交渉術も商才も自分にはないと思うし。。。
あったら翻訳者してないかも。

また、coralさんもおっしゃっているように、
私は今31ですが、今のような納期に追われてぼろぼろになりながら仕
事を続けるのでは、ホント、10年後や20年後には翻訳で食べていける
のかしらんと思っちゃいます。
仕事量を減らすと、イコール収入源ですものね。

翻訳って、憧れてたころは頭を使う仕事かとばっかり思ってたけど、
実際にやってみたら、頭はもちろんそれに加えて体力勝負の世界です
よね。。。

そしてたけださんがおっしゃっているように、
売れる本を訳せたら、良いですよね〜〜〜
印税がたくさん入って来るようなベストセラー。
夢のよう。。。こればっかりは運なのかな。

いろいろ考えると、自分には地道に産業翻訳をしながら
印税生活目指してベストセラー本をあさるくらいのことがあっている
のかもしれないと思います。
でもでもでも。
起業して儲ける、の考えも捨てきれないのも事実。
お金が全てじゃないとは思うけど。。。

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはlaminariakamtschatika 【ID: 07】112211/3-16:42
 記事番号1117へのコメント

ばなばなさんは No.1117「Re:翻訳業で儲けるには」で書きました。

>売れる本を訳せたら、良いですよね〜〜〜
>印税がたくさん入って来るようなベストセラー。

著作権料収入だけで生活できたのは清張だけといわれております。
ましては理系の本なんかかかった時間を報酬に換算したら赤字ですよ。
2刷りになったら御の字。

私は生物系の研究者ですが、
第二分野が言語系でして
悪文系の本をとある出版社から出版してもらうことになり、
目下ゲラの校正をしております。

しかし学問的な悪文分析のデータベース的な内容なので
どれだけ売れるか非常に心配です。初回は1000部刷るそうですが
1400円で10%では売り切れても14万円なので
かかった時間の元を取れません。
1万部売れてトントンですが、絶対無理と自信を持って言えます(^¥^)。

その次は理系の英訳と英作文の本を出します。

トップに戻る
Re:翻訳業で儲けるにはlaminariakamtschatika 【ID: 07】112311/3-16:46
 記事番号1117へのコメント

あ、訳本のことでしたか。
なおさら理系ならそれで生活は出来ません。
ベストセラーは文芸ですから。
著作権料と翻訳権料との関係で訳者は6%くらいです。