翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム5月29日16時31分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-日英翻訳、直し、マージンについて- たま子(4/6-15:36)No.1181
 ┣Re:日英翻訳、直し、マージンについて- Suprluminal(4/8-00:46)No.1183
 ┃┗Re:日英翻訳、直し、マージンについて- たま子(4/9-19:09)No.1184
 ┃ ┗Re:日英翻訳、直し、マージンについて- Suprluminal(4/10-23:26)No.1185
 ┗Re:日英翻訳、直し、マージンについて- 現場は肉体労働者(4/14-02:00)No.1188


トップに戻る
日英翻訳、直し、マージンについてたま子 【ID: 046】11814/6-15:36

私が登録する会社からの突然の通達―翻訳者の能力が一向に上がらな
いため、提出後の直しまでやってもらいます。Skypeでネイティブチェ
ッカーとディスカッションをして完成したものを提出すること―ビッ
クリンコです。もともとレートが低いのに加えてマージンを65〜70%
とっているのに。足元をみられていますよねー

トップに戻る
Re:日英翻訳、直し、マージンについてSuprluminal 【ID: 042】11834/8-00:46
 記事番号1181へのコメント


>私が登録する会社からの突然の通達―翻訳者の能力が一向に上がらな
>いため、提出後の直しまでやってもらいます。

私はこういう会社とは即、縁を切り新規開拓に走ります。
というと聞こえはよいが、つまり楽な方向を模索しています。

トップに戻る
Re:日英翻訳、直し、マージンについてたま子 【ID: 046】11844/9-19:09
 記事番号1183へのコメント

>私はこういう会社とは即、縁を切り新規開拓に走ります。
>というと聞こえはよいが、つまり楽な方向を模索しています。

Suprluminalさん

このことで友人にぐちをこぼしまくったり1人で腹を立てたりと精神的に良
くない状態が続いていましたが、決めました。新規開拓します。留まって
頑張るのも1つですが、高圧的な態度にいい加減いやけがさしました。

トップに戻る
Re:日英翻訳、直し、マージンについてSuprluminal 【ID: 042】11854/10-23:26
 記事番号1184へのコメント

>高圧的な態度にいい加減いやけがさしました。

いろいろな翻訳会社さんがあります。
世間は広いです。
よい出会いを

トップに戻る
Re:日英翻訳、直し、マージンについて現場は肉体労働者 【ID: 07】11884/14-02:00
 記事番号1181へのコメント

たま子さんは No.1181「日英翻訳、直し、マージンについて」で書きました


>レートが低いのに加えてマージンを65〜70%

この意味がわかりませんのでご解説ください。
レートとマージンとの用語の意味
および相互の関係について。