翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム6月4日16時24分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-Native Checkを活用するに当たって - Naka Naka(5/12-12:18)No.1220
 ┗Re:Native Checkを活用するに当たって - マイフレンド(5/13-13:18)No.1221


トップに戻る
Native Checkを活用するに当たって Naka Naka 【ID: fdjwt】12205/12-12:18

在宅翻訳者としてキャリアアップするために、今後必要に応
じて、翻訳データにNative checkを入れたいと考えております


Native checkerはどうして生かすべきか、悩んでいるところで
す。コストの問題だけじゃなくて、Native checkerが翻訳のソ
ースランゲージ知らないとか、納期が厳しい翻訳案件も多いで
すので、簡単に翻訳データはNative checkerに渡してはいけな
いじゃないですかと思っています。

今考えているのは、
原則上、プロジェクトのニーズに応じて、Native check利用要
否と利用方式を決めます。
事前に質問ポイントを整理しておけば、自信がないところだけ
について、チェックしていただければ、考えられるでしょうか

MSNとかSkypeなどを利用して、翻訳中でもリアルタイムにNative
checkをしていただきたいです。
場合によって、翻訳データを翻訳会社に提出した後でも、Native
checkerと相談するシーンも考えています。

Native checkを活用するにあたって、皆さんはなにかコツをお持ちで
しょうか。

トップに戻る
Re:Native Checkを活用するに当たって マイフレンド 【ID: 】12215/13-13:18
 記事番号1220へのコメント

NakaNakaさんへ

企業との直接取引を考えており、ネイティブチェックの活用を考えてい
ます。

私は医薬翻訳者ですが、専門用語は自分でチェックできます。冠詞、名
詞の単複のチェック、あと不自然な表現や分かりにくい箇所などを指摘
して頂くつもりです。内容や専門用語までチェックできる人は期待して
いません。

上記条件であれば、ご近所にもいますので直接会って、チェックに関す
る希望条件、レートを決定後、お仕事して頂くつもりです。近所に英文
科卒のイギリス人がいますので、多分その人にお願いします。

やはり大切なのは信頼関係ですから直接会える距離にいる人に頼めるの
は最大のメリットと考えています。