翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム9月8日10時23分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-翻訳者の結婚- 青葉マーク(8/3-23:20)No.1284
 ┣Re:翻訳者の結婚- Garfield(8/4-10:28)No.1285
 ┣Re:翻訳者の結婚- 殺生石(8/4-22:42)No.1286
 ┃┗Re:翻訳者の結婚- 青葉マーク(8/6-00:59)No.1287
 ┃ ┗Re:翻訳者の結婚- 殺生石(8/7-11:01)No.1288
 ┣Re:翻訳者の結婚- ごんすけ(8/7-11:55)No.1290
 ┗Re:翻訳者の結婚- 白い雲(8/7-12:27)No.1291
  ┗Re:翻訳者の結婚- 青葉マーク(8/8-23:40)No.1293


トップに戻る
翻訳者の結婚青葉マーク 【ID: 】12848/3-23:20

現在35歳で独身です。

製薬会社を辞めてフリーランス翻訳者になる予定ですが、女性はフリー
で仕事をしている男をどのように思うのでしょうか?

やはり不安だと思いますが、色んな本音が聞きたいですね。

私が女なら、う〜んどうでしょう・・・やはり本人がどこまで真剣に仕
事に取り組んでいるか、どの程度の能力があるのか、そしてフリーで仕
事を始めた理由などなど絶対に知りたいですね。

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚Garfield 【ID: 90055149】12858/4-10:28
 記事番号1284へのコメント

青葉マークさんはじめまして。

うちの場合は、「妻と子供が並の生活をできる程度の収入を確保する

と」が唯一の条件でしたね。
奥さんが専業主婦なら、やはり収入面での条件が上位にくるのではな

でしょうか。
でも共働きなら、収入以外の要素(家事や育児が分担できるか等)が

位に来る場合もあると思います。

いずれにしても、一緒になる女性の気持ちしだいだと思います。

青葉マークさんは No.1284「翻訳者の結婚」で書きました。
>現在35歳で独身です。
>
>製薬会社を辞めてフリーランス翻訳者になる予定ですが、女性はフリ

>で仕事をしている男をどのように思うのでしょうか?
>
>やはり不安だと思いますが、色んな本音が聞きたいですね。
>
>私が女なら、う〜んどうでしょう・・・やはり本人がどこまで真剣に

>事に取り組んでいるか、どの程度の能力があるのか、そしてフリーで

>事を始めた理由などなど絶対に知りたいですね。
>

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚殺生石 【ID: 26668】12868/4-22:42
 記事番号1284へのコメント

青葉マークさん、こんばんわ。
私はたま〜に女であることを思い出す独身の生物なんですが、私やった
らフリーランスでも勤め人でも、相方にどの程度一定した収入がある
か、また今までに何年ぐらいその収入が続いているのかを気にします。
あと、もし万が一収入が激減するような状態になったとき、改めて勤め
人に戻る気持ちを持ってくれているかも重要視します。

そうやなぁ、あとは相方が馬並みに丈夫かも気にしますねぇ。私自身病
気して以来、外で仕事することが難しくなって、それでこの世界に足を
踏み入れた口やから健康に関しては人一倍気になるんですけどね。

でもね、何だかんだ言うても自分がどれだけ相方のことが好きで、どこ
まで腹をくくれるかで「結婚の基準」みたいなものは変わると思うんです。
腹をくくるにしても、相方の気持ちがわからんことには何もくくられへ
んので、青葉マークさんに「結婚したい」って思ってる人がいてはるん
やったら、先ず考えていることを説明した方がいいように思いますよ。

女は強いです。歳を重ねるごとに鋼のようになります。もしかしたら
「何も心配せんと、いざとなったら私についておいでっ!」と逞しいセ
リフを言わはるかも知れません。

「考える前に飛べ」っていうのもアリです。

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚青葉マーク 【ID: 】12878/6-00:59
 記事番号1286へのコメント

Garfieldさん、殺生石さん、コメントありがとう御座いました。

収入面については結構楽観的です。翻訳は全く初めてでは有りません
し、人
脈・コネを持っています。健康面も「馬並み」かどうかは分かりません
が、柔
道をやっていたのでかなり強靭です。最盛期には握力75kg背筋力250kg
を超え
ていました。「ゴリラ並み」まではいかなくとも「チンパンジー並み」
でしょ
うかね。

さて、問題は愛情面でしょうか。私は女性にはかなり嫌われる傾向が強
いので
す。理由が分からないんですよ。外見的は身長も高いし、体格も良い、
ルック
スについてはよく「仮面ラーダーに変身しそう」とか「あの人デビルマ
ンに似
てない?」とか「沖縄の人?」とか言われたことがあります。だからブ
サイク
ではないんでしょう。翻訳は好きですが、何か陰気臭いイメージから離
れられ
ません。上記の私のイメージに陰気臭さがミックスされれば、さらに嫌
われそ
うな気がします。やはり翻訳を始める前に相当なイメチェンが必要に思
います


ところで殺生石さんは女性だったのですね。私なんかどうですか?

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚殺生石 【ID: 26668】12888/7-11:01
 記事番号1287へのコメント

>ところで殺生石さんは女性だったのですね。私なんかどうですか?

もー、いややわぁ、そんなお上手言うてぇ・・・ってまぁ、それは置い
ておいてですな、私はてっきり青葉マークさんに意中の人がいてはるも
んやとばっかり思っていました。

そういう人がいてはらへんのやったら、フリーランスになって収入面や
生活面で前職(現職?)とどのぐらい差が出たのか、それが想定の範囲
内なのか範囲外なのか等を実際に経験して、そういう生活や差に慣れる
ことがまず先とちゃうんかなぁ、と思うんです。

そんな何もかもいっぺんに考えんでもええんとちゃいます?
後でゆぅっくり考えはったら?

あぁ、それから翻訳業を「辛気臭い」とぬかす女がいてたら、「どの口
が言うてるんやぁ?!そんなことを言うのはこの口かぁっ!」と言っ
て、ほっぺをつねり上げたらなあきませんっ。

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚ごんすけ 【ID: 48917】12908/7-11:55
 記事番号1284へのコメント

青葉マークさん

夢のない話ですみません。
私の場合、若い頃もてなかったので、フリーランス独立後3年目から数
年間、お見合いパーティなどに出ました(45〜48歳まで)。

でもパーティで相手と話をしてみると現実は厳しかった。
フリーランス翻訳者をフリーターと勘違いしている女性や、中には「あ
なた、どうやって食べているの?」と面と向かっていう女性もいたな
あ・・

もうすこし顔がよければ何とかなったかも知れない、などと柿の種のよ
うな自分の顔を恨んでもしょうがないしね。

いまも私は独身で、もうパートナーを見つけるのはあきらめました。

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚白い雲 【ID: 258】12918/7-12:27
 記事番号1284へのコメント

こんにちは。
フリーランスの場合、同じようなライフスタイルを望んでいる人を探すとい

んじゃないかなぁ〜と思います。
私は、現在「通勤さえなければ住みたい」と多くの人が口にする郊外に
住んでいるのですが、フリーランス同士の夫婦や、
旦那さんがフリーランスで奥さんが専業主婦の夫婦たくさんいますよ。
それこそ、どうやって食べてるの?!と思うような、
(失礼ですがお世辞にも売れっ子とは言えない)ライターとか
グラフィックデザイナーとか、アーティストとか。。。
子供を持って一軒家を購入したりもしてます。
そういえば奥さんがアルバイトしてるケースもありますね。

“食べさせてもらいたい”ではなく、希望する暮らしのために“一緒に頑張

てくれる女性”を探されるときっと見つかると思いますよ〜。

トップに戻る
Re:翻訳者の結婚青葉マーク 【ID: 】12938/8-23:40
 記事番号1291へのコメント

殺生石さん、ごんすけさん、白い雲さんコメントありがとう御座いまし
た。

特にごんすけさんの赤裸々な実体験告白は凄すぎる・・・生涯忘れるこ
とはな
いでしょう。

白い雲さんの前向きな見解も参考になりました。プロジェクトに取り入
れたい
と思います。

実際には色々な活動を既に始めています。何か進展がありましたら、ま
たご報
告いたします。え?もういい?まあまあ、遠慮するなよ