翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム11月29日11時19分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-1日で翻訳可能な量と集中力について- モニート(10/22-15:32)No.1351
 ┗Re:1日で翻訳可能な量と集中力について- もりりん(10/23-14:58)No.1352
  ┗Re:1日で翻訳可能な量と集中力について- モニート(10/23-15:34)No.1353


トップに戻る
1日で翻訳可能な量と集中力についてモニート 135110/22-15:32

はじめまして。

フリーランスとしての翻訳家を目指すものです。
在宅翻訳業は、常に勉強を続けていける仕事、家でできる仕事、とい
う面でとても魅力を感じています。

最近、トライアルを受けてある会社から仕事をぽつりぽつりと頂いて
いますが、内容(医化学および特許文書)のわりには、涙が
出るほど安い単価で働いてます。駈け出しなので、経験をつませても
らってると思うことにしています。まあ、それはいいのですが。

翻訳の先輩のみなさまにお聞きしたいことがあります。1日最低6時
間働けるとして、一日平均のみなさんの、そして翻訳会社から期待さ
れている翻訳量とはどのくらいのものなのでしょうか。私は自分でも
あまり、早い方だとは思っていないのですが、ひょっとして、翻訳者
にならないほうが良いほど遅いかも。と思うとちょっと怖いのです。
(翻訳の仕事自体は大好きなのですが)

それと、集中力の問題。日によって頭が冴えている日と、そうでない
日とあったりしませんか?英構文がすらすらーと頭に入る日と、何回
も読んでやっと「目からうろこ」を落とす日と、冴えている日に前日
の訳文を読んで、また変えたくなったり、冴えてない日に前日の(冴
えてた日の)訳文を読んで、これでいいのかなあ。と思ったり。

長くなりまして、申し訳ございません。なにとぞ新米なものですか
ら。お許しをー。


トップに戻る
Re:1日で翻訳可能な量と集中力についてもりりん 135210/23-14:58
 記事番号1351へのコメント

モニートさん,こんにちは。

>いますが,内容(医化学および特許文書)のわりには,涙が

英日翻訳の場合ですが,一般には,1日2000ワード前後が
目安にされるようです。ですが,ご専門の分野では,あまり
字数を稼げないでしょうね。

>1日最低6時間働けるとして,

これ,そもそも計算の順序が間違っていませんか(汗)

1日の労働時間は納期と分量から逆算して決まります。

たとえば,実働8日間で,20000ワードという英日翻訳の案件
があったとします。

20000ワード/8日間= 2500ワードが1日あたりの作業量

1時間あたりの作業量が平均200ワードと仮定すると,

2500ワード/200ワード=12.5時間

といわけで,期日までに納品するには,1日12時間30分以上
毎日働く必要があるという計算になります。

>安い単価で働いてます。駈け出しなので,経験をつませても

早めに,普通の単価で仕事をくれるエージェント見つけて
くださいね。
いつまでも奴隷働き(汗)では続けていけませんから。
経験者はカタルです。

もっとも体調が悪ければ,能率も下がりますから労働時間が
長くなります。

トップに戻る
Re:1日で翻訳可能な量と集中力についてモニート 135310/23-15:34
 記事番号1352へのコメント

もりりんさん、お返事ありがとうございました。


>一般には,1日2000ワード前後が
>目安にされるようです。

そうですかー。やっぱり私はちょっと遅いなあ。

>
>>1日最低6時間働けるとして,
>
>これ,そもそも計算の順序が間違っていませんか(汗)
>
そうなんですが、これまでは翻訳会社からの仕事の内容と量をみて、
(自分の能力で)締め切りまでにできそうであれば、お引き受けして
いたので、ちょっと変わった逆算法となりました。
無理してひきうけて、後で締め切りに間に合わなくなったり、翻訳の
質が落ちたりするといやなので。。

>
>たとえば,実働8日間で,20000ワードという英日翻訳の案件
>があったとします。

実は、こんな大きな案件いまだに受けたことありません。


>
>20000ワード/8日間= 2500ワードが1日あたりの作業量
これは無理そうですが、
>
>1時間あたりの作業量が平均200ワードと仮定すると,
>これは、できそうです。


期日までに納品するには,1日12時間30分以上
>毎日働く必要があるという計算になります。
ひえー。怖すぎる!そこまでして働かれている翻訳家の方がいるとし
たら、頭がさがります。


>早めに,普通の単価で仕事をくれるエージェント見つけて
>くださいね。
>いつまでも奴隷働き(汗)では続けていけませんから。
>経験者はカタルです。

ありがとうございました。がんばりまーす。