翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-翻訳のための留学- うさこ(8/12-00:48)No.235
 ┣Re:翻訳のための留学- げん(8/12-10:43)No.236
 ┣Re:翻訳のための留学- ソラミミ(8/12-12:39)No.237
 ┗Re:翻訳のための留学- SIZ(8/15-08:28)No.238


トップに戻る
翻訳のための留学うさこ 2358/12-00:48

はじめまして。
一昨年大学を卒業して、翻訳家を目指しています。
現在の職業は翻訳とは全然関係ないんですが。留学をしたいと思って、費用
を貯めているところです。いつかは映像翻訳をやりたいとおもっています。
そこで、単なる語学学校などではなく、大学などで勉強したいのですが、ど
んな分野を学んだら、将来のためになるでしょうか。言語学、マスメディ
ア、など、語学プラスどんなことをもっとまなぶべきなのか、迷ってしまう
のです。翻訳に必ずしも留学の経験とか、流暢な会話力は必要ないというこ
とも聞いたことがあります。しかし、私が留学を志すのは、言葉に関する仕
事に携わる以上、自分の納得のいくレベルまで語学力を付けておきたいの
と、実際にそれが話されている環境に身を置いて、発送の違いなどをつかみ
たいからです。それでもやはり、日本の翻訳学校で学ぶ方が、ちかみちなん
でしょうか。。。
留学経験のある方、映像翻訳などなさっている方、アドバイスお待ちしてい
ます。(辛口も歓迎。)

トップに戻る
Re:翻訳のための留学げん 2368/12-10:43
 記事番号235へのコメント

まず現在の語学レベルがどの程度かにもよりますよね。高いものをおもちなら、翻
訳学校にはいって映像翻訳の勉強をしたほうがいいかもしれません。

まだ語学力に自信がなければ、留学もいいと思います。大学を卒業されているな
ら、大学院か学部編入になりますが、たんに英語力増強のためなら、編入でいいと
思います。

実務を学ばれるなら、翻訳を専門的に教えている大学院というのがあるそうです。
でも、映像となると、あまり関係ないような。向こうにいっていっぱいテレビを見
るのが一番役に立つような・・・

学部レベルだったら、コミュニケーションなんかいいんじゃないでしょうか。あま
り難しくないし、映画を使ったメディア論のクラスとかあるみたいです。言語学は
学部レベルでは少ないと思います。映像翻訳のために言語学までやらなくてもいい
と思いますし、はじめての留学で言語学は非常に厳しいでしょう。

でも最大の難関は、どこから仕事をとるかですねえ。語学力より翻訳学校を通じた
コネなどがあるほうがいいのかもしれないと思ってしまいますけど。

頑張ってください。

トップに戻る
Re:翻訳のための留学ソラミミ 2378/12-12:39
 記事番号235へのコメント

うさこさんは No.235「翻訳のための留学」で書きました。
>はじめまして。
>一昨年大学を卒業して、翻訳家を目指しています。

こんにちは。
参考になるかどうかはわかりませんが・・・
私は現在産業翻訳者となって丸2年になりました。
学生時代は文芸翻訳家を目指したこともありましたが、
需要のある産業翻訳者として生計を立てています
(夢としては捨ててませんが)。
ちなみに学部は文学部でも外国語学部でもなく留学経験もありません。

私自身は映画研究会に所属していたこともあり字幕には興味があったので
字幕界で戸田奈津子先生と双璧をなす岡枝慎二の著作などを
読んだりもしました。
半年ぐらい前のNHKの番組に戸田先生が出演されたときに、
彼女は字幕を任されるようになったのは卒業して20年も
経ってからのことだったとおっしゃってました。そして
字幕をやりたいという視聴者からの質問にかなり辛口の意見を述べられていまし
た。
ただ、彼女の場合はもともとの映画好きがこうじてそうなったようですが。
彼女が卒業当時弟子にしてくれと頼んだ故清水俊二さんは日本字幕界の第一人者
で、戸田さんにかなり厳しいことをおっしゃったそうです。

岡枝さんや清水さんの著作をお読みになったことは
あるでしょうか?

私自身は留学経験がないのでなんとも言えませんが
プラスになることはあってもマイナスになることはないでしょう。
日本の映像翻訳者養成学校(東北新社がやってるとこなど)
に行くのが近道で費用もかからないのか、
留学するのが近道なのかは私にはわかりません。
ただ、通信では難しいのではないでしょうか?
それに映像関係の翻訳学校は首都圏にあるので通学できる方のほうが
情報も集まりやすく、仕事のチャンスもあるのでは?

私は関西在住者でしたので、行きたい学校が東京にありましたが
無理でした。もし関東に住んでいたら働きつつそういった学校に
行きたかったです。
関西にもバベルなど大手の学校がありますが、
なかなか厳しいのが現実なようです。

ただ産業翻訳でも映像翻訳でも掴んだチャンスは逃がさないことだと思います。
そして一番大事なのは翻訳という作業が好きであることと、興味のある分野が
あることでしょう。
私自身はミステリーとアメリカ映画が今でも好きです。
やはり興味の無いことは長続きしないと思います。




トップに戻る
Re:翻訳のための留学SIZ URL2388/15-08:28
 記事番号235へのコメント

うさこさん,はじめまして

私は留学経験なし,大学の専攻は法律でした。今はフランス語の産業翻訳をやって
います。

カナダやフランスの事情しかわかりませんが,あちらには翻訳を専門に教える大学
があるそうです。フランスでは翻訳学士から博士過程まであります。

ただ,海外で翻訳を勉強しても結局は母国語でない言語に訳すことになるので
限界があると思います。

前にどなたかが書かれていましたが,留学経験があっても仕事に結びつくわけでは
ありません。それよりもコネがものを言う世界だと思います。なので,日本の翻訳
学校で映像を勉強するのが,仕事には近道かもしれません。

語学力をつけるというのも難しいですよね。その人の性格にもよると思いますが。