翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ- ペトロシアン(9/9-00:41)No.253
 ┣チャットルームについてのご意見をお願いします- ペトロシアン(9/11-01:47)No.259
 ┃┗Re:チャットルームについてのご意見をお願いします- 独学生(9/11-11:02)No.261
 ┃ ┗Re:チャットルームについてのご意見をお願いします- セロリ(9/11-15:10)No.262
 ┃  ┗第1回の日時を決めませんか?- ペトロシアン(9/12-02:26)No.266
 ┣Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ- 天晴(9/11-16:25)No.263
 ┃┗Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ- 独学生(9/12-01:20)No.265
 ┃ ┗アクセスありがとうございます- ペトロシアン(9/12-02:42)No.267
 ┗チャットルームの運営の仕方を変更します- ペトロシアン(9/12-15:10)No.268


トップに戻る
翻訳者用チャットルーム開設のお知らせペトロシアン E-mail 2539/9-00:41

掲示板を利用されている皆様へ

こんにちは(こんばんは)、ペトロシアンです。

少し前に話題になり、マスターにもコメントをいただいた「チャットルー
ム」の件ですが、僕のプライベートwebコミュニティ「翻訳喫茶」に
チャット機能を追加してみました。気軽な息抜きにご利用いただけると幸い
です。

ファイルキャビネット、掲示板、フォトアルバムの機能もあります。ファイ
ルキャビネットには、公開可能なデータを保存していただけます。掲示板も
皆さんに開放されているので、ご自由にお使いください。フォトアルバムに
は、とりあえず僕のコレクションの写真を掲載しました。よかったらご覧に
なってください。

ところで、チャットの時間に関する皆さんのご意見はいかがでしょうか?マ
スターのご提案にあったように、定例の日時を決めるのもよさそうですね。
僕は社内翻訳者ですが、よほど忙しくない限り、日中でも休憩を兼ねてイン
ターネットにちょこちょこアクセスできます。帰宅後は23時過ぎに30分ぐら
いはアクセスしていますね。

なお、僕のプライベートコミュニティは、こちらの掲示板を利用されている
皆さんの専用にしたいと思います。お手数ですが、チャットルームの利用を
希望される方は僕宛てにメールでお知らせください。折り返し招待メールを
お送りします。招待メールの到着後に簡単な手続きをしていただくと、コミ
ュニティのメンバーとして登録されます。もちろん費用は一切発生しないの
で、どうかご心配なく(^^)。

それでは、ご連絡お待ちしています(^^)。

トップに戻る
チャットルームについてのご意見をお願いしますペトロシアン E-mail 2599/11-01:47
 記事番号253へのコメント

皆さん、こんにちは(^^)。

こちらでお知らせしたとおり、僕のプライベートwebコミュニティにチャット機能を
付けてみました。

独学生さん、hamletさん、メンバー登録ありがとうございます。
天晴さん、発案およびメールをありがとうございます。
マスター、セロリさん、コメントをありがとうございます。

…が、実を言うと、チャットルームに関するノウハウを特に持ち合わせているわけ
ではありません(^^;)。チャット機能の付いたページを作り、何人かの方に登録して
いただいただけなので、チャットルームの本格的な稼動はしばらく先になりそうで
す。

そのような状況なので、チャットルームの運営についてご意見をお寄せいただける
と非常に助かります。

ちなみに僕自身は以下の案を考えています。

1)パブリック(公開)webコミュニティにして、コミュニティのゲストブックにPR
を投稿する。

ただし、制限が何もないと新しいチャットルームを設置する意味がないので、翻訳
を勉強されている方、翻訳を仕事にされている方のみを対象とする。

2)同じパーソナルチャットツール(MSN Messngerなど)にメンバーを登録しておく。

PCを起動すると誰がオンラインになっているかが分かるので、チャットルームへの
参加を呼びかけることもできるし、1対1のパーソナルチャットをすることもでき
る。

3)パブリックwebコミュニティへのリンクをこちらの掲示板に張っていただく。

もちろん「パブリック」にする場合の話ですが、そのときはお願いできますか?
-->マスター

なお、メンバーのプライバシーを保つため、「プライベート→パブリック」に切り
替えることはできません。上記の1)を実施する場合、新しいパブリックコミュニテ
ィを作成し、現在のパブリックコミュニティは削除することになります。既に登録
していただいた方にはすみませんが、そうなった場合はどうかご了承ください。

せっかくチャットルームを設置するからには、ある程度は賑やかにしたいと考えて
います。妙案があればどしどしお寄せください。

よろしくお願いします。



トップに戻る
Re:チャットルームについてのご意見をお願いします独学生 E-mail 2619/11-11:02
 記事番号259へのコメント

こんにちは、
いわゆる2足の草鞋で産業翻訳をさせていただいている独学生です。
仕事の合間に時々この喫茶店に立ち寄らせていただいています。いつも窓際で独りでコー
ヒーをすすりながら、みなさんの会話に耳をそばだてて楽しんでまた仕事に戻っていま
す。
なかなかみなさんにこちらから話しかけるところまでいきません。

今度、ペトロシアンさんがこの喫茶点で話題になったチャットの場を用意してくださいま
した。翻訳者や翻訳者をめざす方々に限定されたチャットなので、私のような者(今まで
チャットの経験はゼロ)でも気軽に安心して共通の話題(悩み・苦労・喜び等)でお話で
きそうなので早速参加させていただくことにしました。(見ず知らずの上、不特定多数の
方々とのたわいもない皮相的チャットでは私のような者はかえってストレスが溜まってし
まいそうですから...)

ペトロシアンさん、お忙しい中、チャットの場を用意してくださってありがとうございま
す。
私のようにこの喫茶店に立ち寄って、みなさんの話を聞くだけで席を立ってしまっている
方も多いと思います。ぜひ、みなさんのお話も聞かせてください。また喫茶店の常連のみ
なさん、このチャットにも参加して声をかけてください。とにかく、みなさんと気軽にお
話ができたらどんなに楽しいかと思っています。

マスターさんの言われるように、最初のうちは何曜日の何時ごろチャットの場に行くとみ
なさんが来ているというのがわかるとお話しやすいと思うのですが...。

少し無理をしてもその時間には、出向きたいと思っています。

トップに戻る
Re:チャットルームについてのご意見をお願いしますセロリ 2629/11-15:10
 記事番号261へのコメント

ペトロシアンさん、ご多忙な中チャットルームについてご配慮頂き、ありがとう
ございます。私も独学生さんと同じくチャットの経験がありません。というより、元々
社交的でない性格でこつこつ一人で机に向かうことは全く苦でないから通訳よりも
翻訳業を選んだほどです。翻訳の息抜きでこちらの掲示板を見せて頂いていると
それぞれの方のお人柄が滲み出ているのが大変興味深く、天晴さんにはこれまでの
技術者としての人生経験のことをお聞きしたいと思ったり、えりこさんには子育てと
翻訳をきちんとこなしていらっしゃるご苦労などお聞きしたいとか、ふと思ったのです。

でもいざとなると、どこのチャットコーナーでも結局参加できずに引き返してばかりの
私なので、独学生さんも言われるように最初のうちは何曜日の何時ごろチャットの場に行くと
みなさんが来ているというのがわかるというのがいいかもしれないと・・・。非社交的なために
独断と偏見に凝り固まった人間になりつつある自分を、少しほぐしたいなと思っています。

トップに戻る
第1回の日時を決めませんか?ペトロシアン E-mail 2669/12-02:26
 記事番号262へのコメント

独学生さん、セロリさん

ご丁寧なコメントをお寄せいただき、どうもありがとうございます。
※夜中に目が覚めてしまい、コメントを打っているところです(^^;)

ご多忙な皆さんのどなたにとっても好都合な時間、というのは難しいとは思いますが、「第1回」を開催
したいので日時を決めることにしましょう。

まず、時間帯についてですが、個人的には昼間より夜間の方がありがたいですね。たとえば、「22時また
は23時から30分ぐらい」というのはいかがでしょうか?もちろん、状況に応じて時間を延長するのは皆さ
んのご自由とします。昼間にやってみたいという場合、僕自身は昼休みのうち30分(だいたい13時半〜)
をチャットにあてることができます。

次に日程ですが、週末の連休はいろいろご予定があるかもしれないので、休み前の平日にしようかと考え
ています。差し支えなければ、今週の水曜日か木曜日はいかがでしょうか?

ということで、「13日か14日の22時(または23時)に開始」を第1候補、「13日か14日の13時半ぐらいに開
始」を第2候補として提案します。ただし、これは僕自身の都合なので、もっと都合のよい日時があれば
お申し出ください。なるべくご要望に沿いたいと思います。

もちろん「定例」とは限らず、メンバーの方どうしが「随時」利用してくださるのも大歓迎ですよ(^^)。
その場合は、コミュニティのメール機能でメンバーに一声かけてください。

なお、以前にコメントした内容とも重複しますが、チャットルームの人数が揃わないときの補助手段とし
て、「メッセンジャーソフト」を併用するとよいかもしれませんね。1対1のパーソナルチャットができる
便利なソフトなので、お使いになったことがない方はぜひ導入してみてください。

※僕はMSN Messengerを使っています。

以上、長くなってしまいましたが、開催日時についてのご意見をお待ちしています。
日時が決まり次第、メンバーの皆さんにお知らせメールを送信させていただきます。

セロリさんへ:

招待メールがお手元に届いたと思います(届いていない場合はご連絡ください)ので、メンバー登録をよ
ろしくお願いします。えりこさんも登録してくださるといいですね(^^)。メールアドレスがわかれば招待
メールを僕からお送りできるのですが。

トップに戻る
Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ天晴 E-mail 2639/11-16:25
 記事番号253へのコメント

ちょこっと悪戦苦闘しています。

コミュニティは私の環境にはチョット重いようで
チャットの画面に切り替わる事が出来ずにタイムアウトに
なってるみたいです。

意図しない画面に切り替わったりで,
操作に慣れるまで、もうチョット時間が掛かるみたいです・

トップに戻る
Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ独学生 E-mail 2659/12-01:20
 記事番号263へのコメント

天晴さんは No.263「Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ」で書きま
した。
>ちょこっと悪戦苦闘しています。
>意図しない画面に切り替わったりで,
>操作に慣れるまで、もうチョット時間が掛かるみたいです・

天晴れさん、こんにちは。独学生です。
30分ほど前、チャットに接続していたら、「天晴れさんが参加しました」
「天晴れさんが抜けました」と表示されました。
ちょうど別のウィンドウで、調べものをしていたのではじめてのチャット・
チャンスを逃してしまったようです。私も操作に慣れようとがんばっていま
す。今後ともどうぞよろしくお願いします。

トップに戻る
アクセスありがとうございますペトロシアン E-mail 2679/12-02:42
 記事番号265へのコメント

独学生さんは No.265「Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ」で書きまし
た。
>天晴さんは No.263「Re:翻訳者用チャットルーム開設のお知らせ」で書きま
>した。
>>ちょこっと悪戦苦闘しています。
>>意図しない画面に切り替わったりで,
>>操作に慣れるまで、もうチョット時間が掛かるみたいです・
>
>天晴れさん、こんにちは。独学生です。
>30分ほど前、チャットに接続していたら、「天晴れさんが参加しました」
>「天晴れさんが抜けました」と表示されました。
>ちょうど別のウィンドウで、調べものをしていたのではじめてのチャット・
>チャンスを逃してしまったようです。私も操作に慣れようとがんばっていま
>す。今後ともどうぞよろしくお願いします。

[Petrosian]
天晴さん、独学生さん

アクセスどうもありがとうございます(^^)。

本来ならとっくに寝ている時間なのですが、目が覚めてしまったので急遽コメント
を打っています。

それはさておき、サーバーの混み具合が時間帯によって異なるせいか、コミュニテ
ィのロードに時間がかかることがありますね。とりあえず、できたてのコミュニテ
ィなので、皆さんのご意見を生かして徐々に成長させたいと思っています。

トップに戻る
チャットルームの運営の仕方を変更しますペトロシアン E-mail 2689/12-15:10
 記事番号253へのコメント

皆さん、こんにちは。

早速ですが、チャットルームの運営の仕方を根本的に変えることにしました。主な
理由としては、コミュニティに登録してくださった方の数に対してチャットのウィ
ンドウが小さいことと、コミュニティの読み込みが重い場合があることが挙げられ
ます。

そこで、以下を最終案として「翻訳喫茶」チャットを実施したいと考えてい
ます。

1)チャットには、コミュニティのチャットルームではなく、MSNチャット
(http://chat.msn.co.jp/UTF8/)を使用します。

※一般ユーザーが作成したチャットルームは、最後の1人がログアウトすると自動的
に消滅する仕組みになっています。したがって、チャットの日時が決まったら、事
前に毎回チャットルームを作成する必要があります。作成の手順は簡単なので、よ
かったらテスト用チャットルームを作って試してください。

2)MSNチャットでのニックネームは、こちらの掲示板でお使いになっているご自分の
ハンドル名を使用します。

※Hotmailアカウントを取得すると、MSNチャットのニックネームも登録できます。
なるべく共通の環境でサービスを利用したいので、できればHotmailアカウント
(http://lc6.law5.hotmail.passport.com/cgi-bin/login?_lang=JA)を取得し
てください(お持ちでない場合)。

3)チャットルームの補助ツールとしてMSNMessenger
(http://messenger.msn.co.jp/)をインストールし、お互いのHotmailアカウント
を登録します。

※インターネットに接続している間にMessengerをオンにしておくと、オンライン
のメンバーがわかるので、パーソナルチャット(1対1のチャット)やちょっとした連
絡にも便利です。

4)チャットルームの名称は「翻訳喫茶」とし、作成した後は「お気に入りの
チャット」に登録しておきます。

※名前を決めておけば、どのメンバーがチャットルームを作成しても、他のメン
バーが検索して簡単にアクセスできます。

5)チャットの告知については、こちらの「喫茶店」とコミュニティのメール機能を
利用することにします。

※コミュニティに登録していない方でも、HotmailアカウントやMSNチャットのニッ
クネームを取得せずに、ゲストとして自由にチャットに参加できます。

以上、「チャットルーム利用規約」のようになってしまいましたが(^^;)、現時点で
僕から提示できるベストなプランなので、ご理解とご協力をいただけると幸いで
す。

なお、上記に従って僕自身もHotmailアドレスを公開したので、こちらもよろしく
お願いします。