翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-のりちゃんさんへ- まめ(10/17-13:20)No.299
 ┗まめさん、ありがとう。- のりちゃんさん(10/19-12:03)No.306
  ┗はじめまして- ビン(10/20-00:13)No.307
   ┗NAATI 試験- のりちゃんさん(10/22-11:57)No.312
    ┗追加:サイトの更新- のりちゃんさん(10/22-12:19)No.313
     ┗がんばってください- まめ(10/22-20:03)No.314
      ┗訂正- まめ(10/22-20:14)No.315


トップに戻る
のりちゃんさんへまめ 29910/17-13:20

オーストラリアでのNATTI翻訳通信教育について、
情報を見つけたのでちょっと書いておきます。

よく日豪プレスに載っている、『日本ブレーンセンター』
主催の通信講座みたいです。

詳しくはこのホームページをご参照願います。
http://www.ajac.co.jp/naati/index.html

でも、値段が10万円以上(日本円表示でした)でした。

取り急ぎ情報まで…

まめでした。



トップに戻る
まめさん、ありがとう。のりちゃんさん 30610/19-12:03
 記事番号299へのコメント

どうもありがとう、まめさん。
NAATIってずいぶんメジャーになったんですね。
しかし、10万円は痛い。

道がそれますが、NAATIは日英だけじゃなくて、数え切れないほどいろいろ
な言語の翻訳試験があるんですよ。複合国家って言う感じで、そんなオース
トラリアが好きなんです。でも、試験に受かったら必ず永住権がもらえるわ
けではないんです。ビザ取得はポイント加算システムになっているのです
が、このポイントになるということです。ちょっと誤解を招きそうな表現が
あったので付け加えておきます。
また、NATTIの翻訳試験は、「トランスレーター」の次に、「アドバンス・ト
ランスレーター」(だったと思う・・・)というさらに上級クラスがありま
す。オーストラリア全国でもこれを取得している翻訳者は多くないらしいで
す。なんと試験時間が8時間です。おばあさんになるくらいまでには、せめ
てアドバンスを受けられる(合格しなくてもいいから)力量にはなりたいな
ぁとおもいます。

というわけで、まめさん、ごめんなさい。お金がなくて10万円のコースは無
理そうです。11月の試験まで1ヶ月足らず、がんばります。

のりちゃんさん

トップに戻る
はじめましてビン E-mail 30710/20-00:13
 記事番号306へのコメント

はじめまして。ビンです。
実はぼくもNATTIを受けるべく勉強しています。
今は医学の翻訳をしています。
NATTIって難しいですよねー?
まだ試験問題をみたことがないのでなにか情報があれば教えて下さい。
では。

トップに戻る
NAATI 試験のりちゃんさん 31210/22-11:57
 記事番号307へのコメント


はじめまして、ビンさん。

ビンさんは No.307「はじめまして」で書きました。
>はじめまして。ビンです。
>実はぼくもNATTIを受けるべく勉強しています。
>今は医学の翻訳をしています。
>NATTIって難しいですよねー?
>まだ試験問題をみたことがないのでなにか情報があれば教えて下さい。
>では。

難しい!と思います。少なくとも私にとってはとっても難しい。
すでに医学の翻訳をされているなら当たり前のことを書いているかもしれませ
んが、どのように難しいと感じているか簡単に書いておきます。
一般読者を対象とする文章が出題されているので、専門用語は出てきません。
しかし、本文に即したスムーズできれいな日本文にするのは自分の想像以上に
難しいと感じています。正しい助詞を使うなど適切な日本語文法を使用する、
直訳過ぎずかといって崩しすぎない。
倫理問題は回答に要点をきちんと取り入れていれば大丈夫だと思います。
ご存知かと思いますが、減点法なので小さなミスも重なれば決定打になってし
まいます。

受験者の圧倒的な意見としては、時間が足りない、だそうです。ミスを確認し
たり、修正したりするチェック時間がないと感じます。
また、終了時間より早く完了し、終了時間を待たずに自信をもって退出したが
結果は不合格であったという例もあります。

試験問題は、50オーストラリアドル+海外郵送料でNAATIから取り寄せられる
と聞いたことがあります。ホームページを見れば詳細があると思います。
前回の倫理問題は95%で上出来だったのですが、以下のサイトが役に立ちまし
た。www.fl.asn.au/sites/gtbp/a3.html

試験冒頭のリーディングタイムはペンを持ってはいけないことになっていま
す。ポストイットを持参して、辞書で引いた部分にぺたぺた貼り付けていくと
便利です。

当たり前の情報ばかりで役に立たないかもしれませんね。ごめんなさい。
合格の2文字を目指して頑張りましょう。受験時代に戻ったようで不謹慎にも楽
しんでいます。

のりちゃんさん

トップに戻る
追加:サイトの更新のりちゃんさん 31310/22-12:19
 記事番号312へのコメント


倫理問題の対策としてこちらのサイトをご紹介しましたが古かったようです。
ごめんなさい。www.fl.asn.au/sites/gtbp/a3.html

新しいサイトはこちらです。

http://www3.lawfoundation.net.au/sites/gtbp/a3.html


トップに戻る
がんばってくださいまめ 31410/22-20:03
 記事番号313へのコメント

のりちゃんさん、びんさん、こんばんわ。
ゴールドコーストは天気良いですか?
私はブリスベンに住んでるんですけど、今日は何度もスコールで、
一日家にこもっていました。

通信教育、日本円で高いですよね。 私が友人に聞いたときは、
オーストラリアドルで$700ぐらい、ということだったんですが、
ホームページは全て日本円でしたね。 ざんねん。。。

時間との勝負とのことですが、私はプレッシャーに弱いので、
まずはその訓練もしないと。。。

今回は私は受けないけれど、応援しています。
がんばってください!

それと、ビンさんも勉強がんばってくださいね。
ちなみに、オーストラリアの各都市には、卒業するとNATTIのAccreditationが
もらえる大学院、大学があります。(1年‐2年)(通訳、翻訳)
翻訳のお仕事をすでになさっているということなので、
留学はちょっと路線が違うかもしれませんが、情報まで。

まめでした

トップに戻る
訂正まめ 31510/22-20:14
 記事番号314へのコメント

ちょっと誤解を招きそうな表現を訂正させてください。

オーストラリアの“各都市に”NATTIの資格が取れる大学院、大学が
ある、と書きましたが、正しくは、

NAATIの資格が取れる大学、大学院があるのは、私の知るところでは
ブリスベン、メルボルン、シドニーです。

失礼しました。。。