翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-駄洒落を訳すのは誰じゃ?- Sabine(4/29-08:26)No.454
 ┗Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?- えりこ(4/30-06:57)No.455
  ┗Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?- Sabine(4/30-08:37)No.456
   ┗Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?- マスター(5/1-01:15)No.458
    ┗The Mummy Returns- 唯熊(6/5-09:45)No.486


トップに戻る
駄洒落を訳すのは誰じゃ?Sabine 4544/29-08:26

駄洒落が好きなSabineです。
「外国語にも駄洒落ってあるのかなぁ」と
考えていたところ、外国語雑誌の広告の中で掛詞のようなもの
を見つけました。これを日本語に訳せなんて言われたら
どう訳すんだろなんて考えていたら眠れなくなってしまい
ました。そもそも無理だよね、そんなこと!?


トップに戻る
Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?えりこ 4554/30-06:57
 記事番号454へのコメント

こんにちは。

皆様よくご存知の Intel Inside(インテル 入っている)には、
今でもCMなどを見るたび「上手い!」と唸ってしまいます。あれ、
誰が思いついたんだろう?

あと、ディズニーのアニメにはよく駄洒落が出てきますが、
結構上手く(且つ大胆に)訳してありますよ。映像翻訳者の苦労が
しのばれます(^^;



トップに戻る
Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?Sabine 4564/30-08:37
 記事番号455へのコメント

Sabineです。
えりこさん、レスどうもありがとう。
小生が見つけた掛詞はこんなのです。

「Auf Langstrecken will ich mich langstrecken.」

某航空会社の宣伝文句です。
ドイツ語ですが平易な文章なので、駄洒落が好きで時間のある
人は挑戦してみては? ちなみに自分ではこんな風に訳しました。

「長距離はチョ−気楽。」 (こんな宣伝文句じゃ怒られちゃうね。)

くだらない話題ですみません。管理人さんに怒られたら、
Sabineさんはサビシーネ。












トップに戻る
Re:駄洒落を訳すのは誰じゃ?マスター 4585/1-01:15
 記事番号456へのコメント

一昨年公開されたMummyという洋画の中で、飛行機に乗っている
主人公が、砂嵐の化け物に追われているのに気が付くシーン。

"Oh, my God!"

と主人公が叫んでいるのを

「こりゃ、大事だ」

と韻を踏んで訳してあったのに、いたく感心した覚えがあります。

トップに戻る
The Mummy Returns唯熊 4866/5-09:45
 記事番号458へのコメント

>一昨年公開されたMummyという洋画の中で、飛行機に乗っている
>主人公が、砂嵐の化け物に追われているのに気が付くシーン。
>
>"Oh, my God!"
>
>と主人公が叫んでいるのを
>
>「こりゃ、大事だ」
>
>と韻を踏んで訳してあったのに、いたく感心した覚えがあります。

少々本題から逸れてしまいますが.....。

先日、「The Mummy Returns」を観ました。言葉の駄洒落とは
異なりますが、前作の内容をふまえた上で新作を観ると二倍
楽しめるシーンが数ヵ所あります。日本公開は今週末からです
よね、確か。前作をもう一度ビデオでご覧になってから映画館
へ行かれることをお勧めします。