翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-「シミュレーション」と「シュミレーション」- きょんきょん(6/5-18:19)No.490
 ┣Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」- 藤岡 裕(6/5-19:51)No.491
 ┣Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」- 梅公(6/6-10:14)No.498
 ┗Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」- KTe(6/6-14:18)No.499
  ┗Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」- LimaLima(6/6-19:56)No.504
   ┗Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」- 桐子(6/8-17:22)No.514
    ┗趣味でやるのがシュミレーション?- 桐子(6/8-17:35)No.515
     ┗Re:趣味でやるのがシュミレーション?- 唯熊(6/8-18:15)No.516
      ┗Re:趣味でやるのがシュミレーション?- 桐子(6/9-00:31)No.517


トップに戻る
「シミュレーション」と「シュミレーション」きょんきょん 4906/5-18:19

日本語の疑問について盛り上がっているようなので私も便乗させ
てください。

外来語のカタカナ表記には特にルールのようなものがないらしく、
慣用的に決まっていくようなのですが、以前から気になっていた
カタカナ語があります。

主要な辞書(大辞林、ビジネス技術実用英語大辞典など)や某社
のスタイルガイドには、「シミュレーション」という表記が掲載
されています。どうやら「シミュレーション」が定着しているよ
うです。

ところが、「シミュレーション」をこのまま日本語で発音するの
は非常に難しいはずです。実際、ほとんどの人は会話で「シュミ
レーション」と発音してるんですよね。

そのせいか「シュミレーション」と表記すると間違っていると決
めつける人が少なからずいます。変だと思いませんか?

私はどうやっても「シュミレーション」としか発音できないんで
すよ。^^;;
言文一致の原則は適用されないのでしょうか。

トップに戻る
Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」藤岡 裕 URL4916/5-19:51
 記事番号490へのコメント

きょんきょんさんは No.490「「シミュレーション」と「シュミレー
ション」」で書きました。

>私はどうやっても「シュミレーション」としか発音できないんで
>すよ。^^;;
>言文一致の原則は適用されないのでしょうか。

これとよく似ているのが「手術」ですね...。

「シュミレーション」とは逆に、「しゅじゅつ」とは発音しずらいで
す。

トップに戻る
Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」梅公 4986/6-10:14
 記事番号490へのコメント

私は、きょんきょんさんとはまったく逆の立場で、「シミュレーショ
ン」を「シュミレーション」と発音することに前から抵抗がありまし
た。

きょんきょんさんは No.490「「シミュレーション」と「シュミレーシ
ョン」」で書きました。
>「シミュレーション」をこのまま日本語で発音するの
>は非常に難しいはずです。実際、ほとんどの人は会話で「シュミ
>レーション」と発音してるんですよね。
確かに発音しにくいかもしれませんが、ちゃんと「シミュレーション」
と発音している方も結構いらっしゃると私は思いますが・・・

>そのせいか「シュミレーション」と表記すると間違っていると決
>めつける人が少なからずいます。変だと思いませんか?
私は変だと思いません。何故なら、それは間違っているからです。
私は「シュミレーション」という言葉を辞典や本などで見たことがあり
ません。もし、「シュミレーション」でも正しいのであれば、辞典でも
定義されているはずですよね。定義されていないわけですから、それは
間違っているとしか言いようがないのではないでしょうか。つまり、
「シミュレーション」という言葉は、単なる一時的な英語のカタカナ表
記ではなく、もう既に日本語になっているのです。

>私はどうやっても「シュミレーション」としか発音できないんで
>すよ。^^;;
>言文一致の原則は適用されないのでしょうか。
私も「シミュレーション」は発音しにくいと思います。でも、発音しに
くいからといって、言葉を変えていいということにはならないと私は思
いますが、みなさんはどう思いますか?

トップに戻る
Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」KTe 4996/6-14:18
 記事番号490へのコメント

こんにちは。

原語の綴りに立ち戻るといいのでは・・・
原語では、simulationですから、やはり「シミュレーショ
ン」が正解でしょう。

「シュミレーション」という発音には「syumilation」か
「shumilation」という綴りが必要でしょうし、こういう単
語はないですよね。

昔、大学で仏語を習ったときに先生が「日本語の発音には唇の緊張が乏
しいので、仏語の発音が難しい」とおっしゃってましたが、この場合も
「イ−ウ−エ」(シ−ミュ−レ)より「ウ−イ−エ」(シュ−ミ−レ)
のほうが唇を緊張させずに(=より自然に)発語できる、というところ
に混乱の要因があるような気がします。

私の仕事分野である、コンピュータ業界でもよく耳にしますし、「シュ
ミレーション」とおっしゃる方を時々見かけますが、いつも「なんか違
うな〜」と感じちゃいます。

トップに戻る
Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」LimaLima 5046/6-19:56
 記事番号499へのコメント

KTeさん こんにちは

>私の仕事分野である、コンピュータ業界でもよく耳にしますし、「シュ
>ミレーション」とおっしゃる方を時々見かけますが、いつも「なんか違
>うな〜」と感じちゃいます。

あるところで、
趣味でやるのがシュミレーション、
仕事でやるのがシミュレーション
と聞いたことがあります。

けっこうしっかりしたサイトでも「シュミレーション」と書いて
あることがあります。

トップに戻る
Re:「シミュレーション」と「シュミレーション」桐子 5146/8-17:22
 記事番号504へのコメント

こんにちは。

>あるところで、
>趣味でやるのがシュミレーション、
>仕事でやるのがシミュレーション
>と聞いたことがあります。


お恥ずかしい話ですが、私は数年前まで「シミュレーション」と
「シュミレーション」は違う言葉なのかと思っていました。
そして同じだとわかった後も、なぜ同じ言葉が場所によって違う風に
発音されるのだろうと、ずっと不思議におもっていたのです。

テレビゲームで「シュミレーション・ゲーム」という言い方を
よく耳にしますが、LimaLimaさんの「趣味でやるのがシュミレーション」
というお言葉をみて、「う〜む」と深く納得させられました。

LimaLimaさん、私の小さな謎を解いてくださってありがとうございま
す。:)




トップに戻る
趣味でやるのがシュミレーション?桐子 5156/8-17:35
 記事番号514へのコメント

LimaLimaさん、

今ふと思ったのですが、、、

先ほどはカタカナで書いてあったので気がつかなかったのですが、
もしかして「趣味でやるのが趣味レーション」ってことだったのですか?
頭がまわらずお恥ずかしい限りです。

トップに戻る
Re:趣味でやるのがシュミレーション?唯熊 5166/8-18:15
 記事番号515へのコメント

桐子さん、はじめまして!

>テレビゲームで「シュミレーション・ゲーム」という言い方を
>よく耳にしますが、LimaLimaさんの「趣味でやるのがシュミレーション」
>というお言葉をみて、「う〜む」と深く納得させられました。
>私の小さな謎を解いてくださってありがとうございます。:)

き、き、桐子さん.... う〜、お腹が.....

>今ふと思ったのですが、、、
>先ほどはカタカナで書いてあったので気がつかなかったのですが、
>もしかして「趣味でやるのが趣味レーション」ってことだったのですか?


....でしょうねぇ。

私、今さっきまで睡魔と戦っていたんですが、桐子さんのおかげで
すっかり目が覚めました! 久々に心地よく笑えました!!

誤解のないように言っておきますが、I'm not trying to make fun
of you. Just wanted to thank you for a good laugh!

トップに戻る
Re:趣味でやるのがシュミレーション?桐子 5176/9-00:31
 記事番号516へのコメント

唯熊さんへ

>私、今さっきまで睡魔と戦っていたんですが、桐子さんのおかげで
>すっかり目が覚めました! 久々に心地よく笑えました!!

いえいえどういたしまして(笑)。間違いに気がついたときは
私自身苦笑してしまうほど恥ずかしかったですが、唯熊さんのように
明るく笑ってくださった方が、気持ちが楽になってよいです。

これからも間違いや勘違いをすることがあるかもしれませんが
(しないようには心がけていますが)よろしくお願いします。:)