翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-“仲間”を希望しています- かふぇ(7/9-23:00)No.566
 ┣私も仲間になりたい- Tacky(7/9-23:16)No.567
 ┣Re:“仲間”を希望しています- junko(7/11-09:58)No.569
 ┣Re:“仲間”を希望しています- あっちゃん(7/11-14:25)No.570
 ┣Re:“仲間”を希望しています- ともこ(7/11-14:45)No.571
 ┣Re:“仲間”を希望しています- かふぇ(7/11-14:51)No.572
 ┃┗Re:“仲間”を希望しています-  zwib(7/15-09:48)No.573
 ┃ ┗Re:“仲間”を希望しています- かふぇ(7/19-13:37)No.591
 ┣Re:“仲間”を希望しています- かふぇ(7/19-13:40)No.592
 ┃┣Re:“仲間”を希望しています- tama(7/21-16:42)No.594
 ┃┃┗申し訳ありません- tama(7/31-17:44)No.605
 ┃┗Re:“仲間”を希望しています- かふぇ(8/2-12:49)No.614
 ┗Re:“仲間”を希望しています- じぇりー(8/2-08:59)No.612


トップに戻る
“仲間”を希望していますかふぇ 5667/9-23:00

翻訳界には超新米の者で、海外に住んでいます。翻訳に詰まったときとか、
もっといろいろな事に関して知識を深めたい時、他に翻訳をしている友達が
いたらいいのにな、と思います。
また、海外に住んでいるので、日本語を日常生活に使うことが出来無いの
で、努力してスキルアップしないといけません。
その反面、英語の原書、その他文化的な知識は比較的に簡単に手に入れる事
が出来ます。
同じ立場の人達、また日本に住んで翻訳をしていらっしゃる方で興味ある
方、5ー8人でサークルを作り、知識の交流、翻訳技術の上達に共に励まし
あいたいと思うのですが、興味ある方いらっしゃるでしょうか?

トップに戻る
私も仲間になりたいTacky 5677/9-23:16
 記事番号566へのコメント

私は日本にいます。産業翻訳のフリーランサーとしては、
けっこう長い経験があります。
外国(特にアメリカ合衆国)の文化や英語の口語表現について
質問できる相手がいたらいいな、と考えています。

仲間になるとしたら、そのグループを結成する前に
もっと詳しく話し合う必要があると思いますが、
まずさしあたって、私は興味があります、とお知らせしておきます。

失礼します。

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますjunko E-mail 5697/11-09:58
 記事番号566へのコメント

私も海外在住の翻訳者志望です。
アメリカから一時日本に帰って翻訳の勉強をしていたのですが、スペイン語圏の国
(メキシコ)に住むことになり、おまけに結婚、出産したためトライアルどころか学
習もままならない状態です。日本語・英語とも話せる人が周りにおらず、このままで
はどちらも忘れてしまいそう・・・・・・
と、こんな未熟者ですが、勉強会なり、サークルなり、参加させていただければ光
栄です。
では。

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますあっちゃん 5707/11-14:25
 記事番号566へのコメント

私も超新米の海外在住者(オーストラリア)です。
地元の会社からの翻訳や翻訳チェックを時々やりますが、ここ数ヶ月仕事が
ありません。 つまり、地元だけでは需要が絶対的に少ないということで
す。 ですから、スキルを上達させ、トライアルなどもどんどん受け、少し
でも一人前に近づきたいと思いながら、なかなか実行がともなっていない
今日この頃です。 励ましあい、知識の交換ができる仲間ができればうれし
いです。   

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますともこ 5717/11-14:45
 記事番号566へのコメント

はじめまして、ともこです。日本在住です。

社内翻訳をして2年半になりますが、まだ胸を張って
「翻訳しています」と言える自信がないので、現在仕事に並行して
翻訳のコースも受講しています。

高校・大学を英語圏で過ごしたのですが、日本に帰国してはやx年、
悲しいことにすっかり英語を忘れてしまい、前ならさらっとでてきた
英語の言い回しも最近ではすぐには思いつかなくなってしまいました。
さらに日本語の語彙や表現力も乏しいという「二重苦」に苦しんでいます。

英語・日本語の疑問点等、いろいろ話せる仲間がいたらと思っています。
よろしくお願いします。




トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますかふぇ 5727/11-14:51
 記事番号566へのコメント

かふぇさんは No.566「“仲間”を希望しています」で書きました。
>翻訳界には超新米の者で、海外に住んでいます。翻訳に詰まったときとか、
>もっといろいろな事に関して知識を深めたい時、他に翻訳をしている友達が
>いたらいいのにな、と思います。
>また、海外に住んでいるので、日本語を日常生活に使うことが出来無いの
>で、努力してスキルアップしないといけません。
>その反面、英語の原書、その他文化的な知識は比較的に簡単に手に入れる事
>が出来ます。
>同じ立場の人達、また日本に住んで翻訳をしていらっしゃる方で興味ある
>方、5ー8人でサークルを作り、知識の交流、翻訳技術の上達に共に励まし
>あいたいと思うのですが、興味ある方いらっしゃるでしょうか?




Quick responses どうも有難う御座います。もう数日待って(まだ2ー3同じ希
望の方が現れるかもしれないので)、それから具体的な案を交換したいと思うので
すが、それでよろしいでしょうか?

トップに戻る
Re:“仲間”を希望しています zwib 5737/15-09:48
 記事番号572へのコメント

かふぇさんは No.572「Re:“仲間”を希望しています」で書きました。
>かふぇさんは No.566「“仲間”を希望しています」で書きました。
>>翻訳界には超新米の者で、海外に住んでいます。翻訳に詰まったときとか、
>>もっといろいろな事に関して知識を深めたい時、他に翻訳をしている友達が
>>いたらいいのにな、と思います。
>>また、海外に住んでいるので、日本語を日常生活に使うことが出来無いの
>>で、努力してスキルアップしないといけません。
>>その反面、英語の原書、その他文化的な知識は比較的に簡単に手に入れる事
>>が出来ます。
>>同じ立場の人達、また日本に住んで翻訳をしていらっしゃる方で興味ある
>>方、5ー8人でサークルを作り、知識の交流、翻訳技術の上達に共に励まし
>>あいたいと思うのですが、興味ある方いらっしゃるでしょうか?
>
>
>
>
>Quick responses どうも有難う御座います。もう数日待って(まだ2ー3同じ希
>望の方が現れるかもしれないので)、それから具体的な案を交換したいと思うので
>すが、それでよろしいでしょうか?

私も参加させていただければと思います。アメリカ在住で、現在、広告代理店に勤務して
います。


トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますかふぇ 5917/19-13:37
 記事番号573へのコメント

zwibさんは No.573「Re:“仲間”を希望しています」で書きました。
>かふぇさんは No.572「Re:“仲間”を希望しています」で書きました。
>>かふぇさんは No.566「“仲間”を希望しています」で書きました。
>>>翻訳界には超新米の者で、海外に住んでいます。翻訳に詰まったときとか、
>>>もっといろいろな事に関して知識を深めたい時、他に翻訳をしている友達が
>>>いたらいいのにな、と思います。
>>>また、海外に住んでいるので、日本語を日常生活に使うことが出来無いの
>>>で、努力してスキルアップしないといけません。
>>>その反面、英語の原書、その他文化的な知識は比較的に簡単に手に入れる事
>>>が出来ます。
>>>同じ立場の人達、また日本に住んで翻訳をしていらっしゃる方で興味ある
>>>方、5ー8人でサークルを作り、知識の交流、翻訳技術の上達に共に励まし
>>>あいたいと思うのですが、興味ある方いらっしゃるでしょうか?
>>
>>

皆さん、どうも有り難う御座いました。こういうことをネットの上でした事が無いものですから、
とても戸惑っています。フリーフォーラムでも借りて、具体的な話をするのがよいのか、どうでし
ょう。誰か、代わって音頭を取ってくださいませんか?
>>
>>Quick responses どうも有難う御座います。もう数日待って(まだ2ー3同じ希
>>望の方が現れるかもしれないので)、それから具体的な案を交換したいと思うので
>>すが、それでよろしいでしょうか?
>
>私も参加させていただければと思います。アメリカ在住で、現在、広告代理店に勤務して
>います。
>
>

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますかふぇ 5927/19-13:40
 記事番号566へのコメント

かふぇさんは No.566「“仲間”を希望しています」で書きました。
>翻訳界には超新米の者で、海外に住んでいます。翻訳に詰まったときとか、
>もっといろいろな事に関して知識を深めたい時、他に翻訳をしている友達が
>いたらいいのにな、と思います。
>また、海外に住んでいるので、日本語を日常生活に使うことが出来無いの
>で、努力してスキルアップしないといけません。
>その反面、英語の原書、その他文化的な知識は比較的に簡単に手に入れる事
>が出来ます。
>同じ立場の人達、また日本に住んで翻訳をしていらっしゃる方で興味ある
>方、5ー8人でサークルを作り、知識の交流、翻訳技術の上達に共に励まし
>あいたいと思うのですが、興味ある方いらっしゃるでしょうか?



皆さん、どうも有り難う御座いました。こういうことをネットの上でした事が無い
ものですから、
とても戸惑っています。フリーフォーラムでも借りて、具体的な話をするのがよい
のか、どうでし
ょう。誰か、代わって音頭を取ってくださいませんか?

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますtama 5947/21-16:42
 記事番号592へのコメント

かふぇさんは No.592「Re:“仲間”を希望しています」で書きました。

>皆さん、どうも有り難う御座いました。こういうことをネットの上でした事が無い
>ものですから、
>とても戸惑っています。フリーフォーラムでも借りて、具体的な話をするのがよい
>のか、どうでし
>ょう。誰か、代わって音頭を取ってくださいませんか?

みなさま、はじめまして。

おなじような立場の私としても参加させていただきたく、
とりあえず、別にメッセージボードを設けてみました。
新参者で突然でしゃばるようで恐縮ですが
よろしければ、興味のある方はそちらでお話しませんか。

<管理人加筆開始>---------------
投稿者自身が設置したコンテンツのURLを具体的に書い
てアクセスを勧誘すると、注意事項の禁止条項にある
「客引き行為」にあたります。

あまり堅いことは言いたくないのですが、例外を認
めると、真似する人がいて、客引き行為が横行する
おそれがありますので、該当部分を編集させていただ
きました。

こちらには代表者のメールアドレスを掲載する程度に
とどめてください。
---------<管理人加筆終了>


申し遅れましたが、私は2年ほど前に米国の大学院を卒業して
帰国いたしました。駆け出しではありますが、現在IT翻訳の
お仕事をさせていただいています。
独学で始めたので、いろいろお話できる相手が欲しいなぁ
なんて思っていたところです。

ではでは。

tama

トップに戻る
申し訳ありませんtama 6057/31-17:44
 記事番号594へのコメント

管理人様

不用意にURLを記載してしまいまして、
申し訳ありませんでした。
ご迷惑おかけしましたこと、お詫び申し上げます。

tama


トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますかふぇ 6148/2-12:49
 記事番号592へのコメント

マスターさん、Tamaさん、いろいろ有難う御座いました。マスターさんのお蔭でフリーフ
ォーラムの掲示板ができました!!、まだ興味があるかた(スミマセン、手間取って..,,)
いらしゃったら、そこでご自由にお書き込みください。 Whew!

トップに戻る
Re:“仲間”を希望していますじぇりー E-mail 6128/2-08:59
 記事番号566へのコメント

こんにちは、皆さんと少しばかり送れてレスしてしまいますが、
社内翻訳新米のじぇりーです。
翻訳グループに属しているので環境は恵まれていますが、
私の専門分野以外は疎いのが正直のところ。

将来のためにももっと広い知識を身につけたいです。
大学はアメリカの州立大を卒業しました。
海外の状況など意見交換して行けたら幸いです。
よろしくお願いします。