翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム
[記事表示に戻る]
[ツリートップの表示に戻る]
◆-初めての産業翻訳・・・意味のわからないものを訳す苦しみ- 若葉(4/11-00:33)No.828
┣Re:初めての産業翻訳・・・意味のわからないものを訳す苦しみ- カツラ(4/11-02:03)No.829
┣Re:初めての産業翻訳・・・意味のわからないものを訳す苦しみ- からん(4/11-08:53)No.830
┣Re:初めての産業翻訳・・・意味のわからないものを訳す苦しみ- Buckeye(4/11-10:39)No.831
┣Re:初めての産業翻訳・・・意味のわからないものを訳す苦しみ- LimaLima(4/11-22:25)No.832
┣感謝です!!- 若葉(4/12-00:36)No.833
┗物理学は、文芸につながる (その1)- 南都隆幸(4/12-01:17)No.834
┗物理学は、文芸につながる (その2)- 南都隆幸(4/12-01:18)No.835
┣Re: ありがとうございます!- 若葉(4/12-23:04)No.836
┃┗ぜひ独立ni- 南都隆幸(4/13-01:19)No.837
┃ ┗四面楚歌の新米翻訳者- 南都隆幸(4/13-22:44)No.838
┃ ┗Re:四面楚歌の新米翻訳者- マスター(4/15-23:32)No.839
┃ ┗優しい言葉に感謝- 南都隆幸(4/15-23:56)No.840
┣同じことを言われている気がしますが- Buckeye(4/27-15:23)No.877
┃┗同感。感謝- 南都隆幸(4/27-16:50)No.878
┃ ┗Re:同感。感謝- Buckeye(4/27-18:43)No.879
┃ ┗うれしいです- 南都隆幸(4/27-19:54)No.880
┗「内容が解らなくても翻訳はできる」- stzz(4/28-09:18)No.881