翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店 
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-with/suffer/suffer from- もくもく(6/23-12:26)No.903
 ┗Re:with/suffer/suffer from- 南都隆幸(6/23-19:40)No.904
  ┗コメントに感謝- 南都隆幸(6/23-19:44)No.905
   ┗Re:コメントに感謝- みかん(6/26-09:42)No.906


トップに戻る
with/suffer/suffer fromもくもく 9036/23-12:26

「お知恵拝借」から移ってきました。
南都さんへ。納期が迫っていたので移動が遅くなりました。すみませ
ん。

さて、with, suffer, suffer fromと疾患の重篤度との関係ですが、こ
れはないと思います。
with minor diseaseもwith severe diseaseも普通の表現ですし。

withの場合は単に疾患の存在を意味し、suffer/suffer fromと言い換
え可能でしょう(すべての例で言い換え可能か、というと、そこまで
はわかりません)。

sufferとsuffer fromも重篤度の違いではなく持続性の違いであって、
持続性はなくても重篤な状況は当然存在します。
極端な例、suffer deathと言えますね。「死ぬ」、「死刑に処す」
や、shallが先行すれば「〜に死を!」といった意味になると思いま
す。
一方、suffer from deathは、たとえばですが、「疾患や状況などが死
をもたらすという事実に苦しめられている」というニュアンスになる
のではないでしょうか。

何を論じているのかで、また文書の性質で使い分けが為されるように
思います。

トップに戻る
Re:with/suffer/suffer from南都隆幸 E-mail URL9046/23-19:40
 記事番号903へのコメント

もくもくさんは No.903「with/suffer/suffer from」で書きました。
>「お知恵拝借」から移ってきました。
>南都さんへ。納期が迫っていたので移動が遅くなりました。すみませ
>ん。
>
>さて、with, suffer, suffer fromと疾患の重篤度との関係ですが、

>れはないと思います。
>with minor diseaseもwith severe diseaseも普通の表現ですし。
>
>withの場合は単に疾患の存在を意味し、suffer/suffer fromと言い換
>え可能でしょう(すべての例で言い換え可能か、というと、そこまで
>はわかりません)。
>
>sufferとsuffer fromも重篤度の違いではなく持続性の違いであっ
て、
>持続性はなくても重篤な状況は当然存在します。
>極端な例、suffer deathと言えますね。「死ぬ」、「死刑に処す」
>や、shallが先行すれば「〜に死を!」といった意味になると思いま
>す。
>一方、suffer from deathは、たとえばですが、「疾患や状況などが

>をもたらすという事実に苦しめられている」というニュアンスになる
>のではないでしょうか。
>
>何を論じているのかで、また文書の性質で使い分けが為されるように
>思います。
>

トップに戻る
コメントに感謝南都隆幸 E-mail URL9056/23-19:44
 記事番号904へのコメント

さっきは、ボタンを押し間違えました。すみません。おっしゃるとおりで
すね。僕は、いい加減なことを言っていました。いろいろと教えてくださ
ってありがとうございます。

仰るとおり、たとえば、people with disabilities とか patients with
AIDS とか patients with cancer という言い方ができるので、with のあ
との病気の重篤度は関係ないですね。それから、suffer と suffer from
との違いについても、以前にいくらか勉強したような気がしていましたけ
ど、完全に忘れておりました。


トップに戻る
Re:コメントに感謝みかん 9066/26-09:42
 記事番号905へのコメント

もくもくさん、南都さん、こんにちは。こちらのテーブルは4人がけという
ことなので、あつかましく、事前の了解もなく、勝手に相席させていただ
きます。

さて、南都さん、自分が間違ったコメントをつけてしまったときに、なぜ
そうじゃないのかを丁寧に解説していただいたことに深く感謝していま
す。そして、もくもくさん、一つ一つの言葉をきちんと分析されている姿
勢に頭が下がりました。こういう翻訳者にならねば、と。

これからもトンマなレスをつけるかもしれません。ご迷惑をおかけするか
もしれませんが、どうぞよろしくお願いします。