翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム5月24日23時58分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-地方や海外在住の方- ナウシカ(1/15-21:33)No.951
 ┗Re:地方や海外在住の方- musikerin(2/1-05:13)No.984
  ┗Re:地方や海外在住の方- ナウシカ(2/3-22:33)No.985


トップに戻る
地方や海外在住の方ナウシカ 9511/15-21:33

地方や海外在住の方で、既に翻訳の仕事を軌道に乗せられている方
は、
どのように翻訳の仕事を立ち上げられたでしょうか?
体験談、アドバイスなどがありましたら、是非、お聞かせください。

現在イギリス在住で、1年半ほど前から通信講座等で翻訳の勉強をして
います。
最近、主に日本の翻訳会社の中から、翻訳初心者かつ海外在住者でも
フリーランス翻訳者として仕事を出してくれる会社を選んで、
数多くのトライアルを受けていますが、
トライアルに合格しても、ごくたまに単発で仕事をいただく程度で、
コンスタントな受注に結びつくことがなく、
今後、どのようなアプローチをとろうか、考えあぐねています。

日本では長年、IT業界で専門職をしており、その関係で分野はまずは
IT分野に絞っています。
日本であれば、まずはチェッカーから経験を積むなども可能なような
のですが、
イギリスでは、日本ほど英日IT翻訳の需要はなく、そのような場も難
しいようです。

宜しくお願いいたします。

トップに戻る
Re:地方や海外在住の方musikerin 9842/1-05:13
 記事番号951へのコメント

遅くなりました。ナウシカさん、ご覧になっているかな?

>地方や海外在住の方で、既に翻訳の仕事を軌道に乗せられている方
>は、
>どのように翻訳の仕事を立ち上げられたでしょうか?

私の場合、学生時代にアルバイトを探して、電話帳で探して片っ端からドイツ国
内の翻訳会社に連絡を取ったことがあります。忘れた頃にそのうちの一つから問
い合わせがあって、たまにお仕事をしていました。コンピューターもまだなく、
知人で持っている人を探しては借りていました。

そうするうち、3年前にようやくコンピューターを買ったので、このホームペー
ジなどを手がかりに、思いつく限りメールを送ってみました。その際には、ドイ
ツの翻訳会社からたまにもらっていた仕事をキャリアとして載せました。数多く
メールを送った会社のうちで、コンスタントにご縁のある会社がボツボツ出てき
た、という感じです。私はドイツ語専門なので、仕事がコンスタントにあるとは
言い難いです。でも兼業なので、ちょうどいいと思っています。

分野も言語も働き方もナウシカさんとは違いそうなので、ご参考になりますで
しょうか? 日本の翻訳会社の方からは、ぜひホームページを作るべきだ、と勧
められました。まだ実行していませんが・・・。

トップに戻る
Re:地方や海外在住の方ナウシカ 9852/3-22:33
 記事番号984へのコメント

musikerinさん、情報をいただき、どうも有難うございます。

以前は、日本の翻訳会社にばかり目を向けていたのですが、この掲示板に投稿し
てから、イギリス国内の翻訳会社もチェックし始め、まずは1社に当たってみたと
ころ、ITの英日翻訳は人材が不足しているとのことで、そのインタビューの場
で、即、1件、仕事兼トライアルとして、仕事をいただくことができました。とて
もラッキーだったと思います。
今日、ちょうど納品を終え、掲示板をのぞいたところです。

musikerinのように、これから、イギリス内の他の翻訳会社にも連絡をとってみよ
うと思います。
どうも、有難うございました。