新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:特許翻訳
投稿者 : Yamato 
投稿時刻 : 2004年10月25日15時52分 
本文:
変遅さん、
>最近、特許翻訳が脚光を浴びているように感じます。
>翻訳学校などの宣伝では、今後最も需要が伸びる分野として紹介され
>ているのを目にします。
>特許翻訳の現在の状況はどんななのでしょうか?

特許翻訳に携わって5年の新米ですが、レスがつかないようなので一
言。
「脚光を浴びている」とまでは思いませんが、需要が安定しているの
は事実でしょう。今後伸びるかどうか断言はできませんが、企業の知
財管理に対する関心の高まりなど、伸びてもおかしくない背景はある
と言えます。また発注者側(出願企業や特許事務所)から見た場合、
今既に翻訳者は不足しています。つまり、特許翻訳をやっている人は
多いのですが、顧客が満足するレベルに達している人は少ないという
ことです。私なんかもまだまだだめな口です。
したがって理論的には、力をつければ仕事の量は充分ある、というこ
とになりそうですが、現実的にはもちろん、クリアせねばならない問
題は多々あります。とりあえず概観としてはこういったところじゃな
いでしょうか。ただしこれは私の非常に狭い見聞に基づくものですか
ら、違う見方もきっとあると思います。

「そちらの経験がないので」とお書きですが、一般の技術翻訳は実戦
でやってこられたのでしょうか?それなら素地はお持ちだと思います
が、特許翻訳では分野ごとにある程度の専門知識が求められますか
ら、浅く広くではなく分野を絞って勉強されるのがよいと思います。


親記事コメント
特許翻訳-投稿者:変遅 なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]