こんにちわ。
私の場合は、1ワード1円ででした。基本的にソースとターゲットがス
タイルを含めて1対1対応していることが前提のペアをつなげていき、
順番が離れている、誤訳、などの場合はすべてカット、セグメントを
結合したりはしました。
その後、そのメモリを使用して差分の翻訳をする場合は、普通の翻訳
料金をもらっていました。
時給にする場合も、作業量として1ワード数を基準にすることになる
と思いますが、1時間当たりに何ワードできるかと、その場合、いくら
もらえれば納得がいくか、で見積り額を出せばいいのではないでしょ
うか?
参考になれば。
|