いつも有益な情報をありがとうございます。フリーランスで翻訳をし
ております。
時々、部分訳の翻訳を頼まれた際のワード数の計算方法についてお尋
ねしたいことがあります。
例えば、英ー>和の論文などを訳すとき、
1)引用文献
2)人名
は指示がなければそのままで訳しません。
引用文献は全く翻訳しなかったときはそのワード数分、文字数を引き
ます。これは計算も簡単です。
(私は原文単語数いくらで料金を頂いてます)
人名も役職など訳すときは(一部、名前が原文のままでも全部訳した
とみなして)ワード数分、翻訳料金を頂きます。
困るのは表の一部のみの翻訳、段落の一部のみの翻訳の文字数のカウ
ントです。あまりに多いと面倒くさいですよね。みなさん、どのよう
にされているのでしょうか?
|