新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:虫食い翻訳(部分訳)のワードカウントについて
投稿者 : KENN 
投稿時刻 : 2005年2月4日11時27分 
本文:

>引用文献は全く翻訳しなかったときはそのワード数分、文字数を引き
>ます。これは計算も簡単です。
>(私は原文単語数いくらで料金を頂いてます)
>
>人名も役職など訳すときは(一部、名前が原文のままでも全部訳した
>とみなして)ワード数分、翻訳料金を頂きます。
>
>困るのは表の一部のみの翻訳、段落の一部のみの翻訳の文字数のカウ
>ントです。あまりに多いと面倒くさいですよね。みなさん、どのよう
>にされているのでしょうか?

こんにちは。私は主に医薬翻訳をしていますが、試験報告書や論文等でこの
手の「虫食い」翻訳をすることがよくあります。私の付き合っている翻訳業
者は翻訳不要の個所を赤字に色分けして、残りを訳すように依頼してきま
す。そこで、翻訳が終わってワードカウントをする時に、(MSワード使用)
自分用のコピーを作成し、そこで赤字の部分を削除して、それからワードカ
ウントして料金を請求しています。もちろん、原文のまま翻訳に含めた個所
も、全部請求しますし、業者もそれで当然のように支払ってくれています
よ。


親記事コメント
虫食い翻訳(部分訳)のワードカウントについて-投稿者:MK なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]
Content-type: text/html error

エラー発生


処理中に何らかのエラーが発生し作業は中止されました。

エラーの原因:

前のページに戻る   記事表示に戻る