まりさんはへ
こんにちわ(ダンキュー=ダンケ+サンキュー)
ひろのパパといいます。
私は、素人ですが、最近頻繁に商談がきます。
ただし、翻訳会社から翻訳メモリーソフトを持ってないのであれば結
構です。
と断られるケースが40%くらいあります。
Tradosを購入すべきか?
こちらのサイトでも相談したのですが、
要点は
・やはり、業界標準はTRADOSだろう。
・翻訳内容がIT関係、長文のマニュアルならばTRADOSは必要だろう。
内容が特殊な分野なら必要ないだろう。
・仕事がなく翻訳会社から仕事を取ることが目的であれば
やめたほうがよい。
・翻訳会社が値引きを要求しがち(マッチ率などを指標に)
とアドバイスを受けました。
私は、そういう訳で売り上げが上がれば購入しようと思っています。
まりさんに
IT関係、長文のマニュアルの仕事が
いっぱいくるようでしたら必須のツールでは?
ただし、TRADOS12万円、(年間e-mailサポートは3万円くらいとか)が
高いと思うのであれば、まだやめたほうがよいのでは?
また、操作方法は業者のマニュアルも役に立ちますが、
翻訳会社が操作を教えてくれるところとつきあうのが
よいと思います。
|