翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳UI翻訳とは-投稿者:ルシル(8/26-12:23)No.1148
 ┣━Re:UI翻訳とは-投稿者:ゆきんこ(8/27-19:34)No.1150
 ┗┳Re:UI翻訳とは-投稿者:ペトロシアン(8/28-00:48)No.1152
  ┗━Re:UI翻訳とは-投稿者:ルシル(8/28-21:00)No.1154


トップに戻る
UI翻訳とはルシル 11488/26-12:23

UI翻訳、という言葉をよく耳にしますが、
具体的にはどんな翻訳を指すのでしょうか?
UIはUser InterfaceのUIですよね。
メニュー名やコマンド名などの画面表示だけの
翻訳ということですか?
初歩的な質問ですみません。

トップに戻る
Re:UI翻訳とはゆきんこ 11508/27-19:34
 記事番号1148へのコメント

ルシルさん、こんにちは。

メニューやコマンドに限らず、画面上に表示されるもの(つまりUIですよね)
全ての翻訳を指すのではないかと思います。
一口にUIと言っても製品によって全く異なってきますよね。私はソフトウェ
アの会社でローカライズを担当していますが、メニューやツールバー、コマ
ンドはもちろん、ユーザに表示されるメッセージ、その他コンテンツ、デモ
データ等全てを含めてUIの翻訳と呼んでいます。

こんな答えでよかったでしょうか。。どなたか他にもコメントがあればお願
いします!


トップに戻る
Re:UI翻訳とはペトロシアン 11528/28-00:48
 記事番号1148へのコメント

ルシルさん、ゆきんこさん、こんにちは(^^)。

うちの会社でもローカライズが主力業務なので、UI翻訳は日常的に発生しま
す。ゆきんこさんがおっしゃるように、ユーザーが操作する画面に表示され
る対象のすべてが「ユーザー インターフェイス」だと思います。

ちなみにメニューやメッセージなど、逐語訳で大丈夫なものや文章としてま
とまりがあるものは訳しやすいですが、文字列が分断されているものは訳し
にくいですね。どの文字列がどこでどのように連結されて表示されるかが不
明な状態でローカライズを依頼される場合も多く、無難に訳してテスト段階
で不具合を修正することもよくあります。

複数の変数が表示されるときに変数の順序を保ったまま意味が通じるように
訳したり、そのまま訳すと内容や順序が日本語環境にそぐわないときに開発
チームに状況を連絡して提案するなど、独特の工夫とこつが必要な分野です
ね。


トップに戻る
Re:UI翻訳とはルシル 11548/28-21:00
 記事番号1152へのコメント

皆さんご回答有難うございます。
そういう翻訳なら以前すこしかじったことがありますが、
結構手間がかかりました。
これを業界ではUI翻訳と呼ぶんですね。