翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳バベルとフェロー迷ってます-投稿者:キク(9/8-01:45)No.1182
 ┣━Re:バベルとフェロー迷ってます-投稿者:jus(9/8-22:19)No.1185
 ┣━Re:バベルとフェロー迷ってます-投稿者:セロリ(9/10-16:49)No.1186
 ┣━Re:バベルとフェロー迷ってます-投稿者:キク(9/12-11:36)No.1196
 ┗┳Re:バベルとフェロー迷ってます-投稿者:まめ(9/14-00:48)No.1216
  ┗━まだ迷ってます-投稿者:キク(9/14-05:00)No.1219


トップに戻る
バベルとフェロー迷ってますキク 11829/8-01:45

この秋から、翻訳学校に通おうとおもってるのですが、学校選びに迷ってま
す。

将来的には、出版翻訳ができたらいいな、とは思っているのですが(10年、
20年先でも)、当面はコンピューター関係の翻訳を勉強したいと思っていま
す。とはいえ、コンピューターの知識も2学期アメリカでComputer
Literacyのクラスをとったくらいで、実務経験のない初心者です。
それに、幼い子供2人もいるので、なかなか思うようには勉強できません
が、以前からの希望であった翻訳家へすこしづつでも近づけるよう、がんば
りたいのです。

自分なりに通学できる学校を調べて資料請求し、学校説明会、体験レッスン
などへ行って、バベルかフェローアカデミーの2校にしぼれてはきたのです
が・・・(もちろん基礎のクラスから)、どちらにしたらいいのか決めかね
ています。

どなかたアドバイスをいただけないでしょうか?

トップに戻る
Re:バベルとフェロー迷ってますjus 11859/8-22:19
 記事番号1182へのコメント

こんにちは。
たいしたことは言えませんが、私は今バベルの仏語の翻訳受講中です。

仏語は受講生が少ないせいか、テキストの内容が古く(1980年代くらいから更新さ
れてなさそう)、誤植もとっても多いです。選択の余地があまりないとはいえ、ち
ょっとはらった値段を考えるとため息が出ることがあります。

という訳で、可能な限りテキストを手にとって検討されることをお勧めします。
私はちょっと後悔しています。


トップに戻る
Re:バベルとフェロー迷ってますセロリ 11869/10-16:49
 記事番号1182へのコメント

キクさん、はじめまして。法律・科学論文の主に英日翻訳業をしているセロリと
申します。翻訳学校に投資しなくても勉強できると思っていますが、周囲からの
刺激を受けたり、基礎的な手がかりを得るには効果的なのかもしれません。
コンピュータでしたらこの掲示板のNo.1160にタクマンさんが推奨されている
ように日英を比較して読んだり、私も医薬翻訳でベテランの方が翻訳した文を
日英比較して大量に読んで勉強したことがあります。

ところでフェローには、学校に通ったわけではないのですが、会員になって
機関紙を毎月購入していました。毎月トライアルがあって点数評価して
もらえ、優秀だと翻訳会社に登録してもらえます(最終的に私も登録して
もらったのですが実際の仕事はもらっていません)。1度だけ、日本語随筆の
英訳という仕事を紹介してもらいました。バベルについては何も知りませんが
フェローは有効に利用すれば価値があるかもしれません。がんばってください。
(具体的に学校名を挙げて評価するのはこうした場でははばかられますが、
問題ありでしたらマスターさま、削除してください)


トップに戻る
Re:バベルとフェロー迷ってますキク 11969/12-11:36
 記事番号1182へのコメント

jusさん、セロリさん、アドバイスありがとうございました。
学校の実名を出しての投稿は、はばかられたのですが、9月20日の子供の保育園
入園の申し込みまでに、学校を決めなくてはならなくてはならず、誰に相談してい
いのか、困っていたので助かりました。
もう一度、実際学校へいってテキストももう一度手にとって検討したいと思いま
す。
セロリさんのいわれるように、家で勉強することも考えたのですが・・・
実は、以前にも通信で講座(翻訳ではありませんが)をとったのですが、家にい
て、家事と育児に一日おわれて、挫折してしまったのです。もっと、私ががんばれ
ばよかったのですが、体力がついていきませんでした。
今回は、挫折しないようがんばります。



トップに戻る
Re:バベルとフェロー迷ってますまめ 12169/14-00:48
 記事番号1182へのコメント

コンピューター翻訳を目指しているきくさんへ

私は文芸翻訳を目指していますが,先日バベルの学校説明会
に行った時,聞いた話でコンピューター翻訳は今すごく需要が多くて
バベルでは,コンピューターローカライズというクラスを
修了すると、翻訳サービス部門があって,仕事につながるそうです。
今25人くらいの人がバベルのオフィスで仕事をしているそうです。
月に30万円以上の収入になるんですって。
専門知識がなくても始められる基礎のクラスがありましたよ。
クラスの人数も少ないので、質問とかもしやすいようです。
教室も新しくてきれいだし,同じビルに青山ブックセンターが
あって環境も良いですよ。
なにより翻訳会社がバックにあるのは,魅力ですよね。
私はバベルをおすすめします。お互いに頑張りましょう!


トップに戻る
まだ迷ってますキク E-mail 12199/14-05:00
 記事番号1216へのコメント

まめさん、ありがとうございました。これから、がんばっていきましょ
う!!
実は、私もバベルの説明会行ったんです。(フェローアカデミーのほうも)
それで、どっちがいいかなーって迷ってるんです。
前も書いたように子供の保育園入園申し込みの期限もせまっているし、とっ
てもあせってます。
本当は、実力さえあればどの学校に通おうといや、通わなくっても翻訳家に
なれるんでしょうが、私にはその自信はないので・・・もちろん学校行けば
必ず仕事がもらえるわけではありませんが。
どなたか、実際通われた方などいらっしゃらないでしょうか?
もしよろしければ、上記まで直接メールを送っていただけないでしょうか?