翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇━修正や改良点-投稿者:WL(9/8-06:57)No.1183


トップに戻る
修正や改良点WL 11839/8-06:57

直接翻訳を納品する立場にある方(翻訳会社にお勤めの方や翻訳会社を通さ
ずに直接個人経営の会社と取引されているフリーランスの方)にお尋ねしま
す。

私は後者にあたるのですが、クライアントと長くお付き合いをしています
と、いろいろ新しいことを教えてもらったり、新しい参考文献などを送って
もらうようになります。それらを見たり聞いたりした後、以前に納品した訳
文をふりかえると、誤訳や誤訳ではないがこう訳したほうがよかったという
箇所がかなりでてきます。

そこで質問ですが、このように改良点を発見された場合、みなさんはどうな
さっていますか? 以前この掲示板に同じような質問をされた方がいらっし
ゃいましたが、それは翻訳会社を通すパターンでしたので、致命的な間違い
は、通知したほうがよいとの結果だったように記憶しています。

3−4人でチェックを行う翻訳会社のお仕事でさえも、改良点というのは
でてくるはずだと思いますが、クライアントと末長くつきあっていくために
はどうすればいいのでしょう? なにかよい方法があれば教えてください。
                             WL