翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳のお勉強-投稿者:chillico(10/2-15:46)No.1378
 ┣┳Re:翻訳のお勉強-投稿者:Fujioka(10/2-18:05)No.1379
 ┃┗┳Re:翻訳のお勉強-投稿者:milktea(10/2-18:24)No.1381
 ┃ ┗┳Re:翻訳のお勉強-投稿者:chillico(10/3-13:25)No.1396
 ┃  ┣━Re:翻訳のお勉強-投稿者:milktea(10/3-19:23)No.1400
 ┃  ┗━Re:翻訳のお勉強-投稿者:Fujioka(10/4-07:48)No.1408
 ┗━Re:翻訳のお勉強-投稿者:さち(10/12-08:09)No.1449


トップに戻る
翻訳のお勉強chillico E-mail 137810/2-15:46

手短に質問をさせていただきます。
「翻訳」の勉強を真剣にやり始めようと考えております。
海外生活の経験:2年
システムプログラマー・エンジニア経験:2年半
社内通訳・翻訳(日−英):2年
現在、外資オンライン証券システム部で社内通訳、翻訳を
プラス、システムアシスタントをしております。
来年早々に結婚を予定しておりまして、主人の仕事の
関係でカリフォルニア州にしばらく(最低でも3年)行く事に
なりました。
そこで、皆様にご相談です。
アメリカでは、ビザの関係上働く事ができないので、また「翻訳の勉強」
というものをやり直そう。と考えているのですが、どのような
方法が良いと思われますか?

1.現地のスクールに通う?
2.通信教育

他に何か良い案や、スクール、通信教育でお勧めがありましたら
是非教えて下さい。
よろしくお願い致します。

トップに戻る
Re:翻訳のお勉強Fujioka URL137910/2-18:05
 記事番号1378へのコメント

chillicoさんは No.1378「翻訳のお勉強」で書きました。
>手短に質問をさせていただきます。

>アメリカでは、ビザの関係上働く事ができないので、また「翻訳の勉強」
>というものをやり直そう。と考えているのですが、どのような
>方法が良いと思われますか?

いまさら勉強が必要ですか?

日本の翻訳会社と契約して、報酬は日本の銀行の口座に振り込んでもらうよ
うにすれば少なくともアメリカの法律に触れないのでは?

Y. Fujioka



トップに戻る
Re:翻訳のお勉強milktea 138110/2-18:24
 記事番号1379へのコメント

Fujiokaさんは No.1379「Re:翻訳のお勉強」で書きました。

>日本の翻訳会社と契約して、報酬は日本の銀行の口座に振り込んでもらうよ
>うにすれば少なくともアメリカの法律に触れないのでは?

みなさん、こんにちは。
milktea と申します。

Fujioka 様の意見に賛成です。
現在、イギリスで日本のエージェント様から仕事をいただいております。
報酬は、日本の口座に振り込んでいただいております。
そのため、イギリスのシステムは通っておりません。

私は、永住権を取得しておりますので、働く事に関しては
制限を受けてはおりませんが、エージェント様にお手数をおかけしないよう、
都合のいい方法でと提案した結果そうなってしまいました。

新しい分野の開拓をお考えの場合は、現地の大学等で学ばれるのも
よろしいかと思います。

milktea


トップに戻る
Re:翻訳のお勉強chillico E-mail 139610/3-13:25
 記事番号1381へのコメント

Fujiokaさん、milkteaさんありがとうございます。

>>日本の翻訳会社と契約して、報酬は日本の銀行の口座に振り込んでもらうよ
>>うにすれば少なくともアメリカの法律に触れないのでは?

それは、私も考えましたが「プロ」として翻訳の仕事をしたことがありません。
お恥ずかしい話しなのですが、お二方がどのようにエージェントに登録されたか
その過程を是非ともおしえていただきたいのですが。
よろしくお願い致します。

>新しい分野の開拓をお考えの場合は、現地の大学等で学ばれるのも
>よろしいかと思います。

それも、今検討中です。


トップに戻る
Re:翻訳のお勉強milktea 140010/3-19:23
 記事番号1396へのコメント

chillicoさんこんにちは。
私も日―英の翻訳をしております。
翻訳会社に登録する方法は、日本国内のみなさんと同じです。
インターネット等で翻訳会社の求人情報を調べ、
トライアルを受けさせていただき、登録に至ったとしても
仕事がくるかこないかは、一種の運に任せるといった感じです。
すでに専門分野をお持ちで、経験もおありなのだから、
有利なのではないでしょうか。

アメリカのことはよくわからないのですが、
イギリスは、日本との時差が夏はマイナス8時間、冬だとマイナス9時間です。
朝7時前に連絡が入ることもあります。やはり、日本での営業時間内に
連絡を取れる体制も必要なようです。
アメリカで活躍されている方からのコメントがあるといいですね。

millktea

chillicoさんは No.1396「Re:翻訳のお勉強」で書きました。

>それは、私も考えましたが「プロ」として翻訳の仕事をしたことがありません。
>お恥ずかしい話しなのですが、お二方がどのようにエージェントに登録されたか
>その過程を是非ともおしえていただきたいのですが。
>よろしくお願い致します。


トップに戻る
Re:翻訳のお勉強Fujioka URL140810/4-07:48
 記事番号1396へのコメント

chillicoさんは No.1396「Re:翻訳のお勉強」で書きました。

>それは、私も考えましたが「プロ」として翻訳の仕事をしたことがありません。
>お恥ずかしい話しなのですが、お二方がどのようにエージェントに登録されたか
>その過程を是非ともおしえていただきたいのですが。
>よろしくお願い致します。

社内の翻訳しか経験がないと言うことのようですね。フリーランスの方がいろいろと条
件的に厳しいと思いますが、基本的には社内翻訳者と違いはないはずです。

一つ上のアドレスに翻訳者ディレクトリというコーナーがありますから、ここに登録し
ておくのも良い方法のようです。

ダメもと精神でチャレンジしてみてはいかがかな...。


トップに戻る
Re:翻訳のお勉強さち 144910/12-08:09
 記事番号1378へのコメント

はじめまして、さちと申します

私は、カリフォルニアのトーレンス(LAXから南に車で30分くらいのところ)と
いうところに住んでいます。
こちらのの貿易会社で働いています。

今の仕事には満足しているのですが、将来のために、通訳・翻訳の勉強をしたい
と思っています。
私はchillicoさんとちがって実務経験はまったくないので、
基礎から習わなければならないと思っています。

通訳については、ISSという通訳学校が、トーレンスにあります。
結構有名な学校だと思います。
東京や横浜にもある学校です。
私は授業を受けたことはないのですが、学校説明や授業見学には行ったことはあ
って、なかなかレベルの高い授業だったと思います。
サンフランシスコから、週2回飛行機で通っている人もいるらしいですよ。
活躍中の通訳の人も授業をとっているみたいだから、chillicoさんにも、
簡単すぎるということはないと思いますよ。

大学の授業をとるというのは、もしかしたら、授業料が高いかもしれません。
カリフォルニア市民、グリーンカード保持者以外(州に税金を払っている人)以外
は、授業料が10倍になると聞いたことがあります。(確かではないので、調べ
てみてください。)でも、旦那さんのヴィザの種類によっては大丈夫かも。

翻訳に関しては、私はあまりいい学校を見つけられずに、
日本の通訳翻訳学校の通信教育を受けようかと思っています。
月500円プラスくらいで、海外受講も可とか。

翻訳などどこでもできる仕事は、日本の会社の方がいいと思いますよ。
というのは、「日本の方が給料がいい」「アメリカは所得税が高い」からです。

あまり、お役に立てなかったかも知れませんが、もし何かあったら、
何でも質問してください。