翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Power Pointの英訳料金-投稿者:山川 才(10/5-08:49)No.1417
 ┣━Re:Power Pointの英訳料金-投稿者:Jin(10/5-13:50)No.1418
 ┗━Re:Power Pointの英訳料金-投稿者:祥子(10/6-09:46)No.1423


トップに戻る
Power Pointの英訳料金山川 才 141710/5-08:49

通信関係の事業部内で翻訳の取り扱いを担当している者です。
こちらのサイトは時々拝見して、参考にさせていただいていますが、初めて投稿させていただきます。

先日、Power Pointで作成されたフォーマットの英語化ということで、外部翻訳会社に依頼しました。すると料金の請求に「和文英訳、A4版ダブルスペースタイプ打ち」として、Wordテキストでの1ページ分の英訳と同じ料金を提示されました。(編集等の料金は別項目です)
しかしこのPower Pointのフォーマットの場合、内容の文章は多くても10行、少ないページでは3〜5行しかありません。この請求には納得できなかったため話し合い、結局、ある程度Discountされた価格で、支払うことにしました。

世の中では、Presentation materialの翻訳の需要というのも近年多いのではないかと思います。従来のように「Wordテキスト1ページあたり」で算出しにくいものの料金は、一般にどのように決めていらっしゃるでしょうか。
Word数単位の場合が多いのではないかと思いますが、そういう場合煩雑になることはありませんか?

みなさまの経験や状況を教えていただけましたら幸いです。

トップに戻る
Re:Power Pointの英訳料金Jin 141810/5-13:50
 記事番号1417へのコメント

>世の中では、Presentation materialの翻訳の需要というのも近年多いのではないかと思います。従来のように「Wordテキスト1ページあたり」で算出しにくいものの料金は、一般にどのように決めていらっしゃるでしょうか。
>Word数単位の場合が多いのではないかと思いますが、そういう場合煩雑になることはありませんか?
全ワード数なんか、行数と一行のワード数、ページ数で大雑把に5分で出します。
おおよそ実際より少し少なめになりますが、それがエージェントとしてのサービスかと。
3-5行をあくまで1ページとして料金取るようなところは、さっさと見切りをつけられて結構じゃないでしょうか。


トップに戻る
Re:Power Pointの英訳料金祥子 142310/6-09:46
 記事番号1417へのコメント

>世の中では、Presentation materialの翻訳の需要というのも近年多いのではないかと思います。従来のように「Wordテキスト1ページあたり」で算出しにくいものの料金は、一般にどのように決めていらっしゃるでしょうか。
>Word数単位の場合が多いのではないかと思いますが、そういう場合煩雑になることはありませんか?

パワーポイントで作成されたファイルを英語化する仕事が多い祥子と申します。

私は出来高制で翻訳料金を算出させていただいていますが、パワーポイントは、プロパティの項目で「単語数」がわかるので、編集料金込みのワード単価(レイアウトを含むので通常の2割増位)で細かく請求しており、1ページあたりXX円という大雑把な請求はしません。

パワーポイントの場合、「見栄え」が非常に大切で、翻訳以外に文字の大きさとかレイアウトに気を使うので、通常よりも高い料金をいただくのは当然だと思うのですが、「編集料金」というのも曖昧な気がして、「レイアウト付き英訳ワード単価」を設定しました。

でも、これは個人的な料金設定なので、業界の常識ではないと思います。みなさんの料金体系も知りたいです。