翻訳なんでも相談室
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳経済・金融関連の翻訳-投稿者:コザクラ(10/30-21:10)No.1634
 ┗┳Re:経済・金融関連の翻訳-投稿者:合原亮一(11/1-23:03)No.1649
  ┗━Re:たしかに分野が必要ですよね...-投稿者:コザクラ(11/2-20:27)No.1655


トップに戻る
経済・金融関連の翻訳コザクラ 163410/30-21:10

はじめして。金融機関で事務をしていますコザクラと申します。
英語は自分ではまあまあ出来ると思っていましたが、翻訳の勉強をはじめて
から「そうでもないな...」と思っています。

ところで、経済・金融関連の翻訳を専門にしている方ってどれくらいいらっ
しゃるのでしょうか?仕事柄、この分野の勉強をしていきたいと思っている
のですが、狭き門のような気がしています。

また、金融機関勤務といっても、外国語学部卒の事務職なので、経済の体系
的な知識がありません。このような私はどこから勉強をはじめたらいいでし
ょうか?ビジネス系の翻訳講座を受講するか、はたまたマクロ経済入門書か
ら読み始めるか...迷っています(学生時代に英検1級をとりましたが、
翻訳の勉強はまだ2ヶ月しかしていません)。

実務についていらっしゃる方からのアドバイスがあれば嬉しいです。
自分に合った分野を早く探して、いつか翻訳を仕事とすべく、早く勉強をは
じめたいと思っています。

トップに戻る
Re:経済・金融関連の翻訳合原亮一 E-mail URL164911/1-23:03
 記事番号1634へのコメント

コザクラさんは No.1634「経済・金融関連の翻訳」で書きました。
>はじめして。金融機関で事務をしていますコザクラと申します。
>英語は自分ではまあまあ出来ると思っていましたが、翻訳の勉強をはじめて
>から「そうでもないな...」と思っています。
>
>ところで、経済・金融関連の翻訳を専門にしている方ってどれくらいいらっ
>しゃるのでしょうか?仕事柄、この分野の勉強をしていきたいと思っている
>のですが、狭き門のような気がしています。
>
>また、金融機関勤務といっても、外国語学部卒の事務職なので、経済の体系
>的な知識がありません。このような私はどこから勉強をはじめたらいいでし
>ょうか?ビジネス系の翻訳講座を受講するか、はたまたマクロ経済入門書か
>ら読み始めるか...迷っています(学生時代に英検1級をとりましたが、
>翻訳の勉強はまだ2ヶ月しかしていません)。

 たまに経済関連ニュースの翻訳もしていますが、経済・金融関連専門ではな
いので、あまりお役に立てないかもしれませんが、私の経験から簡単にアドバ
イスさせていただきます。

>実務についていらっしゃる方からのアドバイスがあれば嬉しいです。
>自分に合った分野を早く探して、いつか翻訳を仕事とすべく、早く勉強をは
>じめたいと思っています。

 大事なのは、コザクラさんがどの分野に関心を持たれているかだと思いま
す。経済・金融関連といっても、経済の専門書を翻訳されたいのか、それとも
企業ニュースを翻訳されたいのか、財務諸表や annual report を翻訳されたい
のか、株式市場情報を翻訳されたいのかなどで、ぜんぜん変わってきます。

 私は経済学ではありませんが、アメリカで資源経済学の勉強をしたことがあ
ります。ついでにミクロ経済学も取ってみましたが、かなりの数学的知識を英
語で要求されるので、撤退しました(^^;。例えばミクロ経済学の教科書を翻訳
しようと思うと、統計学や数学の知識も必要です。

 個人的には、翻訳は英語力以上にその分野の知識が必要だと思います。工学
分野では、日本語でも原語に近い用語が多い場合もありますが、経済・金融分
野では、英語と日本語両方で専門用語に精通する必要があると思います。です
から、まずご自分がターゲットにされる分野を少し狭めて、その勉強が進んだ
段階で、周辺に範囲を広げられる方がいいのではないかと思います。

 感想程度であまりお役に立てずすみません。


トップに戻る
Re:たしかに分野が必要ですよね...コザクラ 165511/2-20:27
 記事番号1649へのコメント

合原亮一さんは No.1649「Re:経済・金融関連の翻訳」で書きました。
> 大事なのは、コザクラさんがどの分野に関心を持たれているかだと思いま
>す。経済・金融関連といっても、経済の専門書を翻訳されたいのか、それとも
>企業ニュースを翻訳されたいのか、財務諸表や annual report を翻訳されたい
>のか、株式市場情報を翻訳されたいのかなどで、ぜんぜん変わってきます。

→たしかに...自分に近い世界で翻訳をやりたい!と思うばかりで肝心なところが抜
けていました。出来たら、将来、社内翻訳者として企業ニュースとかannualreportを翻
訳したいな、となんとなくイメージしていました。そのためには英文会計も勉強して、
財務諸表は読めるようにしておかないとな、とか。でもかなり漠然としたイメージでし
た。合原さんのご指摘でそんな初歩的なことを確認したコザクラです。

 ほかにもどなたか「一言いってやりたい」と思われたからいっらしゃいましたら是非
よろしくお願いします。