翻訳なんでも相談室
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳力不足な状態でのトライアル-投稿者:にに(11/14-17:04)No.1691
 ┣━Re:力不足な状態でのトライアル-投稿者:リーナ(11/14-18:09)No.1693
 ┗┳Re:力不足な状態でのトライアル-投稿者:ムーブ(11/15-05:52)No.1694
  ┗━ありがとうございます。-投稿者:にに(11/15-09:01)No.1695


トップに戻る
力不足な状態でのトライアルにに 169111/14-17:04

 こんにちは。初めて投稿させて頂く、ににと申します。
 わたしは翻訳(英日・日英)を勉強しはじめて2,3ヶ月のぺーぺーなのです
が、そんなわたしが身の程知らずにも、翻訳会社の面接を受けてしまいまし
た。当然面接の後、トライアルのための課題が送られて来、とりあえずやっ
てみようとはしたのですが、学習不足の上に専門知識(コンピュータ関連)
が足りないのも手伝って、歯が立ちません。
 やっぱり無理なのかなあ、とお断りとお詫びのお手紙を出そうとも考えま
した。でも、その一方でせっかくここまでこぎ着けたのだからなんとか訳し
てみよう、という気持ちもあります。
 そこで質問させて頂きたいのは、こうした場合、いくら知識不足で支離滅
裂な訳でも一応提出したほうがいいのか、ということです。
 全く、「そんなの自分で決めるべきでしょ」的な質問でお恥ずかしい限り
ですが、よろしくお願いします。
 

トップに戻る
Re:力不足な状態でのトライアルリーナ 169311/14-18:09
 記事番号1691へのコメント

私だったら・・・とりあえず精一杯やって提出します。
ににさんを採用するかどうかは先方が決めることですから、
出すだけ出してみては?
今は完璧でなくても、将来性のある人を採用し、
翻訳者を育てる気持ちのある会社かもしれませんよ。
逆に、あまりスタイルが固まっていない人を好む
企業もありますしね。
できません、と言って提出しなければそこで確実に終わります。
提出してみたら、その先に思わぬ道が続いているかもしれませんよ。
諦めるのはまだ早いです。がんばってください!


トップに戻る
Re:力不足な状態でのトライアルムーブ 169411/15-05:52
 記事番号1691へのコメント

ににさんは No.1691「力不足な状態でのトライアル」で書きました。

ににさん、こんにちは。

> そこで質問させて頂きたいのは、こうした場合、いくら知識不足で支離滅
>裂な訳でも一応提出したほうがいいのか、ということです。

もちろん、決断はににさん次第ですが、私だったら提出してみます。
もしかしたら、合格レベルに達するかもしれませんし、
トライアルのレベルを知っておくというのはいい勉強になります。
それに、今回がだめでも実力がついてから、またトライアルを受けさせてくれる
会社も多いようですよ。だめもとでチャレンジされたらいかがでしょうか?


トップに戻る
ありがとうございます。にに 169511/15-09:01
 記事番号1694へのコメント

 リーナさん、ムーブさん、ご丁寧なアドバイスありがとうございました。
 お二人がおっしゃったように、何とか提出してみようと思います。お陰様で勇気がで
ました。がんばります。
 本当にありがとうございました。