翻訳なんでも相談室
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳スポーツの翻訳がしたい-投稿者:ジョニー(11/22-19:51)No.1707
 ┗┳まーこんな事も-投稿者:天晴(11/23-01:41)No.1708
  ┗━ご意見ありがとうございます-投稿者:ジョニー(11/23-18:47)No.1713


トップに戻る
スポーツの翻訳がしたいジョニー 170711/22-19:51

みなさん始めまして。
僕は主に時事問題の英日翻訳をしています。しかし、根っからのスポーツ好
きの僕は、とにかくスポーツ関係の翻訳がしたいといろいろ探しているので
すが、なかなかありません。新聞・雑誌のみならず最近ではネットでもスポ
ーツ情報を扱っているメディアが増え、外国スポーツを扱うものもあるので
翻訳するチャンスがあるのではと思うのですが。実際にある出版社の方にス
ポーツ翻訳はニーズが高いと聞かされて、期待しているのですが、甘いので
しょうか。
実際にスポーツ関係の翻訳を経験された方がいましたら、スポーツ翻訳の現
状や仕事へのアクセスの仕方などについて教えてください。
また、その他でもご意見のある方ぜひ聞かせてください。

トップに戻る
まーこんな事も天晴 170811/23-01:41
 記事番号1707へのコメント

整骨院とか、スポーツ整体とかそう言う所に顔を出してニーズを探ると言う手も有
ります。

分野にもよりますが、そう言う関係には現役/引退したスポーツ選手が沢山居て
その中には驚くような履歴を持つ人が居て全日本クラスやもしかしたら世界的に
有名な人も居たり通院してたりするからです。

何気なくある整骨院に入ったらその経営者が格闘技関係の世界的に有名な人で、
外人選手招聘した有る大会を開催すると言うので通訳の仕事というかボランティア
を指せていただいた経験があります。
そこから話が広がって書類を見直してくれとか資料を作ってくれと言う話もあり
一旦取っ掛かりができたら結構ニーズはある世界だと思います。

それから試合前後で選手との飲み会懇親会にも主催者の隣で飲食いできますし
結構良い仕事でした。
その選手はK-1にも出場している選手でチャンピオンにもなった事の有る選手です。
まさか?と思うような展開がアナタにも有りうると思います。


トップに戻る
ご意見ありがとうございますジョニー 171311/23-18:47
 記事番号1708へのコメント

天晴さん、貴重なご意見ありがとうございました。

整骨院というのは考えてもおらず意外でしたが、確かにスポーツ関係者が多く出入りする
場所で、意外な出会いがありそうなところですね。これまでは出版社とかネット関係とか
メディアだけしか考えていなかったけれど、確かにメディア以外でニーズを探すのも1つ
の手ですね。

これからは多方面からアプローチして、取っ掛かりを探していこうと思います。そして、
自分でも「まさか」と思うような展開にしたいです。

また何かあったらご意見ください。