翻訳なんでも相談室
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳WinAlign 作業の単価-投稿者:リーナ(11/24-20:21)No.1716
 ┗┳Re:WinAlign 作業の単価-投稿者:みけねこ(11/28-16:12)No.1724
  ┗━ありがとうございました。-投稿者:リーナ(12/4-08:36)No.1736


トップに戻る
WinAlign 作業の単価リーナ 171611/24-20:21

お世話になります。リーナです。

翻訳会社から Trados WinAlign 作業の単価について
聞かれているのですが、私はそのような仕事をやったことがなく
返答に困っています。
作業内容は、英日の RTF ファイルを WinAlign で整合し、
TMを作成するというものです。
分量は数百万ワードです。

どなたかこのような仕事を経験されている方はいらっしゃいますか?
また経験のない方でも、皆さんでしたらどのように単価を設定なさいます
か?

いつもいつもすみません。よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:WinAlign 作業の単価みけねこ 172411/28-16:12
 記事番号1716へのコメント

リーナさん、はじめまして。

私自身はWinAlignで作業をしたことはありますが、社内翻訳なので、単価で計算
ということはありませんでした。そもそもWinAlignというのは、整合結果によっ
て、その後の作業の負荷が大きく変わってくるので、今の時点で単価を設定する
というのは非常に難しいと思います。

量が多くても整合結果が良ければ、TMの作成も非常に楽ですが、どこかで整合が
ずれてしまったり、ということがあると、内容を確認しながら整合していかなけ
ればならないので、非常に手間のかかる作業となります。
なので、単価を設定するなら、整合結果の悪い場合を想定しておいた方が損をし
なくて良いかもしれないですね。いずれにしても、自分で翻訳をする訳ではな
く、どちらかというと力仕事的な感じがするので、個人的には、翻訳の単価の3〜
4分の1くらいかな、と思いますが。。

あるいは、例えば、時給計算のように考えてみたらどうでしょう。例えば、A41ペ
ージの処理をするとして、整合結果がよければ10分、かなり悪い場合で30分と考
え、それをもとに単価を設定するとか。

このくらいしか浮かばなくてすみません。他にどなたかアドバイスがあればお願
いします。


トップに戻る
ありがとうございました。リーナ 173612/4-08:36
 記事番号1724へのコメント

みけねこさん、お忙しい中ありがとうございました。

翻訳会社の方とも相談し、
時給をベースに考え(すみません、みけねこさんのアイディアを拝借しました)
一括でいくら、という形で先方に見積りを出して頂きました。
本当にありがとうございました。