翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳リソースの翻訳のためのツール-投稿者:しま(12/30-09:28)No.1816
 ┗┳Re:リソースの翻訳のためのツール-投稿者:kobay(12/30-13:31)No.1817
  ┗━Re:リソースの翻訳のためのツール-投稿者:しま(12/30-17:32)No.1818


トップに戻る
リソースの翻訳のためのツールしま E-mail 181612/30-09:28

Windowsで動くソフトウェアのリソースの翻訳(ソフトウェアのメ
ニューやヘルプなどの日本語化)をして欲しいとの依頼を受けている
のですが、これまでリソースの翻訳などやったことがなく、どんな
ツールでどのようにできるのか良くわかりません。
本屋などで関連図書がないか調べても良くわからないのですが、概要
だけでもどなたか教えていただけませんでしょうか?

トップに戻る
Re:リソースの翻訳のためのツールkobay E-mail 181712/30-13:31
 記事番号1816へのコメント

しまさんは No.1816「リソースの翻訳のためのツール」で書きました。
>Windowsで動くソフトウェアのリソースの翻訳(ソフトウェアのメ
>ニューやヘルプなどの日本語化)をして欲しいとの依頼を受けている
>のですが、これまでリソースの翻訳などやったことがなく、どんな
>ツールでどのようにできるのか良くわかりません。
>本屋などで関連図書がないか調べても良くわからないのですが、概要
>だけでもどなたか教えていただけませんでしょうか?

Kobayです。
リソースの翻訳というと難しい話になりますが、Windowsで動作する
ソフトの各画面のボタンや、画面に表示されるメッセージの出るダイア
ログボックスの表示されるメッセージを翻訳してくださいという依頼の
はずですので、クライアントさんに確認してください。
ヘルプファイルの翻訳はWordで作成されているファイルを上書き翻訳し
ながら、たとえば英日ですと、英文のWordファイルを日本語のファイル
に上書き翻訳する作業のはづですので、クライアントさんに確認してく
dささい。
リソースファイルは翻訳する元の言語で画面が提供される場合と、その
画面に表示されるメッセージの一覧で提供される場合があるので、どち
らなのか確認されるのがいいでしょう。
ではがんばってください。


トップに戻る
Re:リソースの翻訳のためのツールしま 181812/30-17:32
 記事番号1817へのコメント

>リソースファイルは翻訳する元の言語で画面が提供される場合と、その
>画面に表示されるメッセージの一覧で提供される場合があるので、どち
>らなのか確認されるのがいいでしょう。
>ではがんばってください。

早速ご教示いただき、ありがとうございます。原稿のファイルをWordで開い
てみると、スクリプトが書き込んであって、どの部分が翻訳範囲なのか分か
らないほどです。メッセージらしきものは区別できそうですが、Wordで書き
換えてよいものかどうか。仮にやるにしても翻訳範囲を区別するだけでも時
間がかかりそうなので、先方に確認して対処することにしました。もうすこ
し、準備が必要な気がします。

ありがとうございました。