翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳者になることは,どのくらい難しいか-投稿者:エミル(2/4-15:25)No.1928
 ┣┳Re:翻訳者になることは,どのくらい難しいか-投稿者:ゆー(2/5-20:43)No.1941
 ┃┗━Re:翻訳者になることは,どのくらい難しいか-投稿者:LimaLima(2/5-22:14)No.1942
 ┗━ありがとうございます-投稿者:エミル(2/6-21:56)No.1944


トップに戻る
翻訳者になることは,どのくらい難しいかエミル E-mail 19282/4-15:25

エミルという者です。
翻訳者になることは,どのくらい難しいのでしょうか。
私はTOEIC800点,第1種情報処理技術者の資格を持ち,
PL/1という言語でソフト開発の仕事をしています。
本人の情熱と努力,さらにセンスや運など複雑な要素が
あると思いますが,食えるまでの一般的な年数などを
教えて頂けると幸いです。
会社を辞めて翻訳の勉強をしたいが,貯金は1.5年分
くらいしかないので。
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:翻訳者になることは,どのくらい難しいかゆー 19412/5-20:43
 記事番号1928へのコメント

エミルさん、こんにちは。

>本人の情熱と努力,さらにセンスや運など複雑な要素が
>あると思いますが,食えるまでの一般的な年数などを
>教えて頂けると幸いです。

原則としては、「一般的な年数などない」ということになる
かと思います。いくら英語力と専門知識があっても、日本語の
文章力がなければ、10年経っても「食える翻訳者」にはなれない
と思いますし、逆に、今すぐ翻訳会社のトライアルを受けても
大丈夫な人もいるかもしれません。

翻訳者としての適性を見極めるために、会社員を続けながら
通信教育を受けるとか、ネットで行われている勉強会などに
参加してみるというのはどうでしょう?


トップに戻る
Re:翻訳者になることは,どのくらい難しいかLimaLima 19422/5-22:14
 記事番号1941へのコメント

エミルさん ゆーさん はじめまして

PL/1というと、FORTRANとCOBOLの両方の機能を兼ね備えた、
大型機にとっての万能の言語というイメージがあります。

PL/1の文法は結構複雑で、覚えなければならないことも
多いと思います。また、ループ処理はこう書く、例外
(エラー)発生時の処理はこう書くなど、慣用的な
使い方もいろいろあると思います。

また、ソフト開発のお仕事では、単にプログラム言語だけ
ではなく、アプリケーションの業務そのものを十分理解
することも必要でしょう。

こうやって見ていくと、翻訳とかなり共通点がありますね。

TOEIC 800点をお持ちなら、実務翻訳で出てくる英語の
ほとんどについては英語そのもので深く悩むことはないと
思います。実務翻訳では言葉を訳すというより内容を訳す
ものだと私は感じています。ソフトの経験をお持ちでしたら
コンピュータ分野の翻訳者としてスタートを切るのは
比較的容易だと思います。

私自身のことについては、収入面を含めて最近「喫茶店」
の掲示板に書きましたので、よろしかったらご覧になって
ください。

翻訳の勉強方法については、この掲示板の過去ログを見ると
色々参考になることがあると思います。コンピュータ分野
については特に優れた参考書があります(書名は書きません
のでご自分で探してみてください)。これから勉強すべき
ことがあったとしても、フルタイムで勉強するほどの量は
ないと思います。


トップに戻る
ありがとうございますエミル 19442/6-21:56
 記事番号1928へのコメント

 ゆーさん ,LimaLimaさんへ

 ご返事ありがとうございます。
 しばらくの間は適正を見極めた方がよい。実力を蓄えることは今の仕事を
続けながらでもできる。などのご意見や,励ましの言葉などが読み取れ,元
気づけられたり考えさせられたりします。
 十分に参考にして,納得のいく結論を出してゆきたいと思います。
 ありがとうございました。