翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳法律関係の和訳-投稿者:田鶴(3/4-12:00)No.2036
 ┗┳Re:法律関係の和訳-投稿者:フリー翻訳者(3/4-16:32)No.2038
  ┗┳Re:法律関係の和訳-投稿者:Dune(3/4-16:50)No.2039
   ┗━ありがとうございます-投稿者:田鶴(3/13-10:11)No.2077


トップに戻る
法律関係の和訳田鶴 20363/4-12:00

今回、ことの成り行きで裁判所からの召喚状を頼まれ、苦訳しています。今後
の参考に、どなたか、法律関係の和訳を勉強できるテキストかサイトかをご
存知でしたら、お教えいただけませんでしょうか。よろしく。

トップに戻る
Re:法律関係の和訳フリー翻訳者 20383/4-16:32
 記事番号2036へのコメント

田鶴さんは No.2036「法律関係の和訳」で書きました。
>今回、ことの成り行きで裁判所からの召喚状を頼まれ、苦訳しています。今後
>の参考に、どなたか、法律関係の和訳を勉強できるテキストかサイトかをご
>存知でしたら、お教えいただけませんでしょうか。よろしく。
”パラリーガル・セントラル”(http://www.geocities.co.jp/wallstreet/4928/)
を検索しては?


トップに戻る
Re:法律関係の和訳Dune E-mail URL20393/4-16:50
 記事番号2038へのコメント

田鶴さん、フリー翻訳者さん、こんにちは。

パラリーガル・セントラルの管理人Duneです。
(フリー翻訳者さん、ご紹介ありがとうございます!)

召喚状の和訳ということですが、残念ながら私のサイトは
そこまで手が回っていません。

苦訳されているというのは英文の理解ですか、それとも
日本語表現にでしょうか。英文の方でしたら何かお役に
立てるかもしれませんし、日本語の方でしたら法律
文書の書式集を日本で編纂しているグループと交流が
あるのでご紹介できると思います。

お急ぎでしたらDMください。


トップに戻る
ありがとうございます田鶴 20773/13-10:11
 記事番号2039へのコメント

フリー翻訳者さん、Duneさん、
 召喚状の翻訳を終わって「相談室」をのぞいてみたら、おふたりの
メールを発見、うれしく読ませていただきました。直接参考になるも
のは残念ながらありませんでしたが、仰せのサイトからいろいろたど
って少し雑学してみます。わざわざご投稿下さってどうもありがとう
ございました。

田鶴