翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Tradosマッチ率の出し方-投稿者:もくれん(3/9-16:53)No.2069
 ┗━Re:Tradosマッチ率の出し方-投稿者:cockburn(3/27-23:57)No.2092


トップに戻る
Tradosマッチ率の出し方もくれん 20693/9-16:53

Tradosのワード数で日ごろから気になっていたことなんですが、
ファイルとワード数の一覧を頂くと「あれっ?!」と思うことがあります。
ほとんど新規として翻訳したのに、ワード数の一覧を見ると、
新規が0、100%マッチや繰り返しのところに数字が記載されて
いる、という具合です。

ようするに、たくさんのファイルを複数の翻訳者に割り当てる
のに、マッチ率を各翻訳者ごとに算出していないんですね。
ほかの担当者のところで繰り返し部分がある場合は、
2人の翻訳者が2回訳すことになるのに、料金は1人分。
これって、ちょっと詐欺だなぁ、なんて思いませんか?それとも
私がケチなのでしょうか。
やはり、担当ファイル分のみでアナライズして、マッチ率を
出して欲しいのが本音です。この会社は
毎度毎度この調子なので、どうも信用できなくて、
お付き合いを止めようかどうか悩んでしまいます。
皆さんの翻訳会社さんはそんなセコイことしてませんか?

トップに戻る
Re:Tradosマッチ率の出し方cockburn 20923/27-23:57
 記事番号2069へのコメント

もくれんさんは No.2069「Tradosマッチ率の出し方」で書きました。

もくれんさん、はじめまして。cockburn です。某ローカライズ会社でプロ
ジェクトマネージャをしています。

>Tradosのワード数で日ごろから気になっていたことなんですが、
>ファイルとワード数の一覧を頂くと「あれっ?!」と思うことがあります。
>ほとんど新規として翻訳したのに、ワード数の一覧を見ると、
>新規が0、100%マッチや繰り返しのところに数字が記載されて
>いる、という具合です。
>ようするに、たくさんのファイルを複数の翻訳者に割り当てる
>のに、マッチ率を各翻訳者ごとに算出していないんですね。

それは、おかしいですね。通常、翻訳者にハンドオフする際は、WorkBench
のアナライズ機能によって、ファイルごとにマッチ率が算出されます。私
は、翻訳もしますが、その数字は十分事実を反映していると思います。


>ほかの担当者のところで繰り返し部分がある場合は、
>2人の翻訳者が2回訳すことになるのに、料金は1人分。
>これって、ちょっと詐欺だなぁ、なんて思いませんか?それとも
>私がケチなのでしょうか。

これも変ですね。Repetition 分を「しょっぴく」場合は、通常、ハンドオ
フ前に誰かが翻訳し、その訳文をつかって AutoTrans をかけます。従っ
て、それは100%マッチになるので、フリーランス翻訳者がrepetitionを訳す
ということは通常ありません。逆にそれをしていたら、trados をつかって
翻訳する意味もありません。

>やはり、担当ファイル分のみでアナライズして、マッチ率を
>出して欲しいのが本音です。

これは、当然の権利です。「担当ファイル分のみ」というか、既存のTMに対
して複数ファイルについてのマッチ率を出す、つまり Analyze する場合
は、各ファイルごとのマッチ率がでるはずです。

>毎度毎度この調子なので、どうも信用できなくて、
>お付き合いを止めようかどうか悩んでしまいます。
>皆さんの翻訳会社さんはそんなセコイことしてませんか?

ちょっとあやしいですね。他の方の意見も聞いたほうがよいかも。