翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳医学翻訳スクール-投稿者:ごま(3/12-23:16)No.2076
 ┣━Re:医学翻訳スクール-投稿者:ベンKC(3/14-13:27)No.2080
 ┗━Re:医学翻訳スクール-投稿者:やす(3/24-20:23)No.2089


トップに戻る
医学翻訳スクールごま E-mail 20763/12-23:16

今年結婚退社する予定のOLです。
結婚後は医学翻訳の勉強をしたいと思っています。
というのも、婚約者が医者で、今後研究のために留学したり、
多くの英文の論文を読む必要が出てくることから、協力できる
というのが大きな理由です。

私自身にとっても、もともと外資系企業にて英語を使う環境にあることか
ら、
退社後もそのような経験を活かして、将来的に仕事を再開するための
ステップとして最適な職業だと考えているのですが、
私は今まで翻訳を勉強したことがないので、いきなり医学翻訳から始めて
よいものか迷っています。
医学翻訳に携わる方は、通常何らかの他の分野で経験のある方ばかりなので
しょうか?
それと、医学翻訳を扱っている翻訳会社は少ないように感じるのですが、
どのスクールがその筋では良いとされているのでしょうか?

トップに戻る
Re:医学翻訳スクールベンKC 20803/14-13:27
 記事番号2076へのコメント

ごまさん、初めまして。医学翻訳修行中のベンKCといいます。
まずは、ウェブを検索して、このサイトのような産業翻訳全般に関するサイトや、
医学翻訳に関するサイトをさがすことをおすすめします。(この掲示板の過去ログ
検索も参考になります。)

>婚約者が医者で、今後研究のために留学したり、
>多くの英文の論文を読む必要が出てくることから、協力できる
>というのが大きな理由です。

という恵まれた環境になるのですから、次には英語、日本語の医学書や医学論文を
読んだり、少し訳したりしてみてから、医学翻訳の勉強を続けるかどうか考えるの
がいいと思います。将来翻訳が生活の中でどんな位置を占めるかによって、今、貴
重な時間とお金をどのくらいつぎこむか違ってくると思います。



トップに戻る
Re:医学翻訳スクールやす 20893/24-20:23
 記事番号2076へのコメント

ごまさん、初めまして。
私も半年くらい前に似たような質問をここでしたんです(^^)。
現在通学で医療翻訳を勉強していますが、ベンKCさんがおっしゃったように、先に
いろいろ読んで訳してみて、まずどんなものかを見極めるのがいいかもしれないで
す。婚約者がお医者さんということなんで、彼に頼んで大学医学部の図書館で医学
雑誌なんかを借りてきてもらって、読んでみるのもいいと思います。私も現在通院
している大阪の某大学病院の図書館で、許されてる範囲内でよくコピーさせてもら
ってます。

もし、通学をお考えでしたら今の時期、各学校で最後の体験レッスンとか、授業の
見学をしてるはずなので、1度行かれてみては如何でしょう?何校か行ってみて比較
されるいいと思います。