翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳電気・通信分野の翻訳-投稿者:AGR(3/30-06:03)No.2096
 ┗┳Re:電気・通信分野の翻訳-投稿者:E3(3/30-10:36)No.2098
  ┗┳Re:電気・通信分野の翻訳-投稿者:AGR(3/31-13:07)No.2111
   ┗┳Re:電気・通信分野の翻訳-投稿者:タクマン(4/1-00:33)No.2116
    ┗━Re:電気・通信分野の翻訳-投稿者:AGR(4/2-04:23)No.2124


トップに戻る
電気・通信分野の翻訳AGR 20963/30-06:03

はじめまして。 私は現在某電気メーカーで通信機器の事業部にパートで
勤務して1年になります(既婚・女性)。
通常の事務と平行して、技術翻訳(特に和文英訳が多いです)をしておりま
す。 今までは英会話の講師などをしていましたが、こうした翻訳に携わる
のは今回はじめての経験です。 慣れない用語と格闘しながらも、翻訳の面
白さ、いろいろ調べていって納得のいく訳文を書けたときのうれしさなどを
味わううち、今後この経験を生かして産業翻訳者になるための本格的な勉強
をはじめようかと思うようになりました。

そこで相談させていただきたいのですが、文系出身者で、電気・通信系を専
門にして翻訳者としてやっていけるか、ということなのです。
今の職場環境を最大限に生かそうとすればこの分野になるのですが、いかん
せん基礎知識がありません。 現在独学で通信の勉強をしていますが、まだ
まだほんのとっかかりの段階なのです。
目標、1年半後くらいに翻訳者としてトライアルを受けたいと希望していま
すが、こうした未知の分野で独学で本を読むくらいの勉強でちゃんとやって
いけるのかどうか、不安です。

先日、翻訳学校の説明会に出席し、同じ質問をしましたが、やはり学校も商
売ですから、「勉強の姿勢があればだいじょうぶ。その道の専門家である必
要はない」という答えでした。
新しいことを勉強することはきらいではないのですが、専門分野の壁に突き
当たり、不安でなかなか心をいれて勉強することができずにいます。
なんだかおおざっぱな質問で申し訳ありませんが、よきアドバイスをいただ
けたらうれしく思います。

トップに戻る
Re:電気・通信分野の翻訳E3 20983/30-10:36
 記事番号2096へのコメント

E3
エンジニアの立場から”大丈夫ですよ”、といっておきましょう。
自分の会社にも同じ立場の方が居ますよ、出てくる専門用語さえ
をマスターしてしまえばなんとかなります。

 英語の方が内容を掴みやすいですし....。
 大きな会社なら資料室のようなものが有る筈です、自分は低レベル
の英語しかできませんが、IEEE学会誌などを借りて勉強中です。
 専門知識を付けるのは簡単ではないと思いますが
日経エレクトロニクスなどのサイトにメール配布でも申し込むと
いいかもしれません。

とにかく業界用語に慣れるこれが一番でしょう。

通信/電子分野といっても幅広いです、ある特定のものについて
特に専門知識をつける。(ハードウェア:携帯電話、DSL、とか)
 少しずつでよいので、・・・いまやっている仕事が一番よいと思います。
ここ掘れワンワンとはいかないかもしれませんが
1つ自分の強みを作るといいですよ。

ではこのへんで
/**********************************************************/
 

  
 
 


トップに戻る
Re:電気・通信分野の翻訳AGR 21113/31-13:07
 記事番号2098へのコメント

E3さん,早速の丁寧なご回答ありがとうございました。
なかなか電気的な知識がないと、翻訳するにしても、
エンジニアの方の書いた英文をチェックするにしても、
どうもピンとくるような、自分でも確信をもって提出できるような
文章がつくれないでいたので、思い悩んでいたところでした。

現在携わっているのは衛星という特殊な分野で
通信の知識があるのとないのとでは、訳文の質に影響がでます。
そこで、アマチュア無線技師の4級対策本などからとっかかりとして
読みはじめたところでした。 中学生くらいでもわかるように
書いてあるので、ちょっとがんばってみようかと思っています。

E3さんのおっしゃるよう、資料室があり、IEEEの学会誌、
学会論文集などがたくさんおいてあります。
わかりやすそうなものを今度コピーして、訳してみようかと
思います。 日経エレクトロニクスのサイトにもいってみますね。

いろいろと、本当にありがとうございました。


トップに戻る
Re:電気・通信分野の翻訳タクマン 21164/1-00:33
 記事番号2111へのコメント

タクマンと申します。

通信関連の日英訳を頻繁に請け負っています。
(ちなみに私は技術出身です。)

衛星関連でしたら、NHKのホームページもいいですよ。
NHKは、BSデジタルなどにも見られるように世界でも
トップクラスの衛星通信技術があります。
英語のページも結構内容が濃いです。

がんばってくださいね。


トップに戻る
Re:電気・通信分野の翻訳AGR 21244/2-04:23
 記事番号2116へのコメント

タクマンさんへ。
情報提供どうもありがとうございました。
大変うれしく思います。 早速NHKのサイトにもいってみますね。
この場所はさすが現役プロの方も多いのですごく助かります!