翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳特許翻訳-投稿者:とし(4/1-14:56)No.2119
 ┗┳Re:特許翻訳-投稿者:MO(4/2-16:11)No.2126
  ┗━Re:特許翻訳-投稿者:とし(4/2-16:19)No.2127


トップに戻る
特許翻訳とし E-mail 21194/1-14:56

特許翻訳者を目指しているものです。
はっきり言って専門知識はありません。高校と語学学校に留学で、英語圏に
暮らしていただけなので、大卒でもありません。現在、特許翻訳者から送ら
れてくる翻訳文をチェックする仕事をさせていただいておりますが、できれ
ば近いうちに特許翻訳者になれればと思います。道は大変厳しいかもしれま
せんが・・ 今のところ機械と電気・電子の専門知識をつけようと大学の教
科書等を勉強しておりますが、いっぱいいっぱいです。会社側からは、特許
文をよく読むようにといわれたのですが、機械といっても電気・電子といっ
てもとても広くどこから手をつければいいのかわからない状態です。
特許翻訳のコツ、これだけは機械、電気・電子のなかでエキスパートになっ
ておいたほうが良いというものがあれば教えてくださればと思います。

トップに戻る
Re:特許翻訳MO 21264/2-16:11
 記事番号2119へのコメント

としさん、こんにちは。

特許翻訳のことなら

http://www2.gol.com/users/billlise/indpat.html

へ行って見てください。役に立つ情報が満載です。


トップに戻る
Re:特許翻訳とし 21274/2-16:19
 記事番号2126へのコメント

MOさんは No.2126「Re:特許翻訳」で書きました。
>としさん、こんにちは。
>
>特許翻訳のことなら
>
>http://www2.gol.com/users/billlise/indpat.html
>
>へ行って見てください。役に立つ情報が満載です。
>
役に立つ情報を教えてくださりありがとうございました。
早速行ってみます。
ありがとうございました。